The Cover Image

Impressum / empreinte

für / pour
Jana
missing image file
Neuauflage / nouvelle édition
Band 2 der Buch- und Hörspielreihe „Marienkäfer Marie“. Deutsch-Französisch.
Tome 2 de la série de livres et pièces radiophoniques pour enfants: «Marie la coccinelle». Français-Allemand.
© and all rights by Marienkäfer Marie Kinderbuchverlag, Germany © 2011
Alle Rechte vorbehalten
ISBN 978-3-938326-56-5
www.marie-kinderbuchverlag.de / youtu.be/ml8yZwuzMIs
Text und Konzeption / Texte et conception:
Wolfgang Wilhelm
Illustrationen / Illustrations:
Line Czogalla, Luidmilla Dorn, Carolina Moreno, Sarah Röser, Simone Stricker
Bildbearbeitung / Texte et conception:
Caroline Saitre
Übersetzung / Traduction:
Astrid Porzig, Christiane Thies
Die Verwertung der Texte und Bilder, auch auszugsweise, ist ohne Zustimmung des Verlages urheberrechtswidrig und strafbar.
Dies gilt auch für Vervielfältigungen (auch elektronische) und Übersetzungen.
L’utilisation totale ou partielle du texte ou des images sans l’accord de l’éditeur est interdite et punissable.
Ceci s’applique aussi aux traductions et aux éditions électroniques.

 

Inhalt / teneur

missing image file
missing image file

 

Die Geschichte von
der kleinen Libelle Lolita,
die allen helfen will

missing image file

 

L‘histoire de la petite
libellule Laurie
qui veut toujours aider tout le monde

von / de Wolfgang Wilhelm
Illustrationen / Illustrations:
Line Czogalla, Luidmilla Dorn, Carolina Moreno, Sarah Röser, Simone Stricker

Kapitel eins / chapitre un

missing image fileLolita will allen helfen

Es ist ein sehr heißer Sommertag. Hier am Teich vor dem Walde lebt die kleine Libelle Lolita.
Erst vor einer Woche hat sie sich von einer Larve zu einer wunderschönen grün-blauen Libelle verwandelt.

Mit ihrem Bruder Nicki spielt Lolita heute ein Seerosenspiel. Wer schafft es ganz knapp über die Seerosen zu fliegen ohne sie zu berühren?

„Huh, ich habe es geschafft“, ruft Lolita erleichert. „Nicki, jetzt bist du dran!“

„Hmm… Moment… Ja, Ja, Lolita ich flieg‘ gleich los!“, ruft Nicki.

Nicki fliegt knapp über die erste Seerose. Huh, war das knapp. Jetzt kommt die zweite Seerose.
Nicki, pass‘ auf! Doch zu spät. Schon hat Nicki die Seerose berührt. Dadurch schwingt die Seerose so
heftig, dass eine Fliege, die auf der Seerose sitzt, ins Wasser fällt.

missing image fileLaurie veut aider tout le monde

Il fait très chaud ce jour d’été. Ici à l’étang près de la forêt vit la petite libellule Laurie.
Il y a juste une semaine une larve s’est transformée en une très belle libellule verte-bleue.

Laurie et son frère Nicolas jouent aujourd`hui un jeu de nénuphars. Qui est-ce qui arrive à voler le plus près des nénuphars sans les toucher?

«Huh, ça y est!», did Laurie soulagée. «Nicolas, c`est à ton tour!»

«Hmm… attend... d’accord je suis prêt, j‘ y vais!» Nicolas, le frère de Laurie, exclame.

Nicolas vole juste au-dessus du premier nénuphar. Oh, c’était juste. Voilà le deuxième nénuphar.
Attention, Nicolas! Mais trop tard. Il a déjà touché le nénuphar. Le nénuphar commence à bouger tellement que la mouche qui s`est assise dessus tombe à l’eau.

Illustration

missing image file

Kapitel zwei / chapitre deux

missing image fileDie Fliege Luzie

Die Fliege fällt mit dem Rücken zuerst ins Wasser. Sie versucht wieder hochzukommen. Vergebens. Sie strampelt und strampelt. Doch es gelingt ihr nicht sich auf den Bauch zu drehen. Alle Libellen haben mit ihrem Spiel aufgehört und beobachten aufmerksam das Strampeln der Fliege. Lolita schwirrt auf die Fliege zu. Die Fliege beginnt ängstlich zu zittern. „Kann ich dir helfen, kleine Fliege?“, fragt Lolita.