Translated with an Introduction by
DAVID MCDUFF
PENGUIN BOOKS
PENGUIN BOOKS
Published by the Penguin Group
Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Putnam Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA
Penguin Books Australia Ltd, 250 Camberwell Road, Camberwell, Victoria 3124, Australia
Penguin Books Canada Ltd, 10 Alcorn Avenue, Toronto, Ontario, Canada M 4V 3B2
Penguin Books India (P) Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi – 110 017, India
Penguin Books (NZ) Ltd, Cnr Rosedale and Airborne Roads, Albany, Auckland, New Zealand
Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, 24 Sturdee Avenue, Rosebank 2196, South Africa
Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R ORL, England
www.penguin.co.uk
This annotated edition first published 1985
Reprinted with a new Chronology and Further Reading 2003
22
Copyright C David McDuff, 1985,2003
All rights reserved
Except in the United States of America, this book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out, or otherwise circulated without the publisher’s prior consent in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser
9780141915869
On 23 January 1850, Dostoyevsky entered the prison fortress at Omsk, Western Siberia, to begin a four-year term of penal servitude for his part in the Petrashevist conspiracy. In 1854, some ten months after his release from prison, he wrote to his younger brother Andrey: ‘…I consider those four years as a time during which I was buried alive and shut up in a coffin. Just how horrible that time was I have not the strength to tell you…it was an indescribable, unending agony, because each hour, each minute weighed upon my soul like a stone.’
In the prison Dostoyevsky’s sufferings were compounded by the fact that, for at least the first year of his sentence, he found himself almost totally isolated. He was a ‘nobleman’, while nearly all the other convicts seemed to belong to the peasantry and the artisan classes. The full horror of his experience of prison is given vivid utterance in the first letter he wrote after his release. It was addressed to his brother Mikhail:
‘I had got to know something of the convict population back in Tobolsk; here in Omsk I was to live for four years in close proximity to it. These men were coarse, irritable and malicious. Their hatred of the nobility knew no limits, and so they received us noblemen with hostility and a gleeful schadenfreude. If they had had half a chance they would have devoured us. Consider for yourself what sort of protection we had against them, when we had to live, drink, eat and sleep with them for several years, and when to complain was impossible, given the myriad variety of the insults and affronts to which we were exposed. “You’re noblemen, iron noses, you nosed us to death. When you were a gentleman you used to make our lives a misery, now you’re worse off than the lowest trash among us, you’re our brother now”: such was the refrain they repeated to me in chorus for four years on end. A hundred and fifty enemies never wearied of persecuting us; this was their amusement, their entertainment, their occupation, and the only thing that saved us from this misery was our equanimity, our moral superiority, which they could not help but comprehend and which they respected as a sign that we were not subservient to their will. They always acknowledged our superiority to them. They had no inkling of what our crime might have been. We ourselves never said anything about this, and so we had to put up with all the persecution and vindictiveness which they brought to their dealings with the nobility, and which were the very breath of life for them. Our living conditions were terrible. A military prison is much tougher than a civilian one. Throughout those four years I lived nowhere but within the confines of the prison, leaving it only in order to go to work. The work we had to do was physically arduous (although not always, however), and it would happen that I would grow exhausted in the rain, the wet, the sleet or, during winter, in the intolerable cold. I once spent four hours on special emergency work when the mercury in the thermometer had frozen and the temperature must have been forty below. I got frost-bite in one of my legs. We lived all of a heap, crowded together in one barrack. Imagine, if you will, this dilapidated old wooden building which had long ago been scheduled for demolition, and which was now quite unfit for use. In summer the airlessness inside was intolerable, likewise the cold in winter. All the floors had rotted through. The floor was covered in nigh on two inches of muck; it was easy to slip and fall. In winter the small windows were covered in hoar-frost, making it almost impossible to read for much of the day. The ice on the windowpanes was also nearly two inches thick. There were leaks in the roof, and a constant draught prevailed. We were packed in like herrings in a barrel. Only six logs were used to heat the stove; there was no warmth (the ice in the room barely melted at all), but terrible fumes – and this went on all winter. The convicts washed their linen in the barracks, and the whole of the small room would be fairly awash with water. There was no space to turn round in. From dusk to dawn no one could go outside to relieve himself, as the barracks were locked up; instead, a tub was placed in the passage, and the stink was intolerable. All the convicts stank like pigs, and they would say that they could not help behaving like pigs, that “man is only human”. We slept on a bare plank bed, and were permitted one pillow. We had to cover ourselves with our short sheepskin coats, our legs sticking out all night uncovered. All night we shivered. There were fleas, lice and cockroaches by the bushel. In winter we wore our short coats, which were often of the most miserable quality and which hardly kept us warm at all, and our short-legged boots – for walking about in the snow and the subzero temperatures, if you please. For food we were given bread and a cabbage soup which contained a quarter of a pound of beef per man; but the beef was ready diced, and I never saw any of it. On holidays there was kasha with practically no vegetable oil in it at all. On fast days there were cabbage leaves and water and hardly anything else. I suffered terrible stomach trouble and was ill several times. You can judge for yourself whether it would have been possible to live without money; if I had had no money, I would certainly have died and no one, not one of those convicts, could have stood such a life. But each man worked at some trade or other, sold his merchandise and made a copeck or two. I lived on tea and the occasional piece of beef which I bought for myself, and this saved me. It was also forbidden to smoke, for men might have suffocated in such airless conditions. Smoking was done on the sly. I was often a patient in the hospital. Because my nerves were upset I suffered fits of epilepsy, but these were rare. I also have rheumatism in my legs. Apart from this, I feel quite well. Add to all these delights the almost total unavailability of books – what you got, you got on the sly – the continual animosity and quarrelling around you, the cursing, the shouting, the noise, the hubbub, always being under guard, never alone, and this for four years without a break, you will, I think, forgive me for saying that life was terrible.’
Dostoyevsky’s involvement with Petrashevism has been seen in varying lights by different biographers and commentators: by some as an expression of youthful idealism, by others as a misconceived and self-destructive flirtation with radical politics. Some have even gone so far as to assume that Dostoyevsky was innocent of the charge of conspiracy that was brought against him. Yet his most important contribution to the Petrashevists’ activities was by all accounts not to the relatively innocuous Petrashevist circle proper, with its eccentric, Fourierist leader and its endless debates on questions of Fourierist theory, but to one of its satellite groupings, the mysterious Palm-Durov circle. One of the charges on which Dostoyevsky was convicted was ‘the attempt, along with others, to write works against the government and circulate them by means of a home lithograph’; although the attempt failed, it gave rise to another, much more serious conspiracy that included the setting-up of a secret printing press and a call for the violent overthrow of the monarchy. This conspiracy, which never came to the attention of the authorities, was organized by the revolutionary terrorist Nikolay Speshnyov under cover of the Palm-Durov circle of the group, and although there is no direct evidence to show that Dostoyevsky was one of the conspirators, it is probable that he knew about the plot and sympathized with its aims. His assertion in the Diary of a Writer for 1873 that ‘I could never have become a Nechayev, but a Nechayevist, this I do not vouch; it is possible, I too could have become one…in the days of my youth’ should not be taken lightly. The nature of his relation to Speshnyov is shrouded in mystery. Yet one thing seems certain: at some point shortly before his arrest, Dostoyevsky had, at least temporarily, accepted many of Speshnyov’s ideas, including the need for a violent overthrow of the ruling order. Many years later, Speshnyov was to emerge in fictional form as the hero of Dostoyevsky’s novel Devils, in the person of Nikolay Vsevolodovich Stavrogin.
Before the catastrophe of his arrest and imprisonment, Dostoyevsky had been a writer of novels and short stories that took their subject-matter primarily from the dreams of individuals oppressed by a hostile social environment. He had concentrated on the depiction of unhealthy, morbid states of mind, fusing these with a vision of another, brighter but unattainable sphere. His heroes had been sovereigns in a world of fantasy, and he had shown how, as they soared in airy realms they lost touch with the earth and their personalities became increasingly unreal. In The Landlady, Ordynov’s love for Katerina is a grotesque compound of uncontrolled emotion, delirium and physical reality – what begins as an ennobling impulse ends as delusion and sickness. The dreamer of White Nights attains his ‘moment of bliss’ in the love he feels for Nastenka, only to sink back once more within the dim, faded walls of his room at the conclusion of the tale. Above all, such dreaming is seen as an absurd arrogance – the ridiculous, eccentric dreamer imagines himself to be a mighty conqueror whose power is limitless. The political dreamer, too, must have occupied Dostoyevsky’s thoughts in the months that preceded his arrest. ‘It would truly be very difficult to explain many of his oddities,’ he wrote in his deposition on the subject of Mikhail Petrashevsky. ‘Often you would meet him in the street and ask him where he was going and on what errand, and he would give you some odd reply, describe some strange plan which he was just about to put into action; you would not know what to think, either about the plan or about Petrashevsky himself. He would sometimes make such a terrible fuss about some business which was really of no significance whatsoever that you would have thought his entire estate was at stake. On another occasion he might be hurrying off somewhere for half an hour to clinch some little matter, when in actual fact it would have taken two years to clinch the little matter in question. He was forever on the move, always busy with something…’ It is the dreamer’s self-absorption, his pride, his vanity, his inability to take account of others and of practical reality that constitute his weakness. Later on in the deposition, Dostoyevsky describes the attitude of many of the members of the circle during the heated political debates that. took place in it: ‘…personal vanity, too, comes to the aid of the speaker and eggs him on, as does his desire to please each and all; sometimes, for the sake of show, it makes the orator agree with an idea he does not share at all – he agrees with it in the hope that in return some sincerely cherished idea of his own will not be assailed. Finally, there is the self-regard that excites a man and makes him demand the floor repeatedly, so that he awaits impatiently the next such evening, when he will be able to refute his antagonists. In other words, for many (for very many, in my sincere opinion), these evenings, these speeches, these debates are about as serious an occupation as are cards, chess, and so forth, which also undeniably divert a man and which play in the same manner on the same whims and passions. I think that very many deceived and confused themselves at this game in Petrashevsky’s house, mistaking the game for something that was serious.’
But while Petrashevsky and the ‘antagonists’ were one thing, Speshnyov and his ‘activists’ were quite another. Dr S. D. Yanovsky, who treated Dostoyevsky for epilepsy, wrote that between the end of 1848 and the time of his arrest some three months later, his patient ‘grew rather melancholy, more irritable, more ready to take offence, to quarrel over the slightest matter, and very frequently complained of dizziness’. Yanovsky tried to set Dostoyevsky’s mind at rest by telling him that there was no organic cause for these symptoms, and by suggesting that the depressed mood would probably soon disappear. To which Dostoyevsky retorted: ‘No, it won’t, it will torment me for a long time to come. I’ve borrowed money from Speshnyov (he named a sum of five hundred rabies) and now I am with him and am his… I’ll never be able to repay a sum like that, and he’ll never accept a repayment – that’s the kind of man he is.’ And several times Dostoyevsky repeated the sentence: ‘Do you realize that from now on I have my own Mephistopheles?’
Quite clearly, Speshnyov was associated in Dostoyevsky’s mind with a force of evil. Is it too much to suppose that this force was Speshnyov’s political activism, with its concomitant atheism, terrorism and communism? Was the episode concerning the loan merely the trigger which set off an extended moral and spiritual crisis in the writer, one that was to last for several years, almost until the time of his release from prison? Whatever may have been the case, there can be little doubt that the rade and violent events that accompanied his arrest, trial, sentencing and imprisonment were not experienced by him simply as an awakening from dream to harsh reality, but also as a visitation from God – a God on whom he had come perilously close to turning his back – for having sinned against the Russian people and himself. After ten months of agonized waiting in the Peter and Paul Fortress, after being sentenced to death and being given a last-minute reprieve on the place of execution itself, he was sent for a term in hell.
Dostoyevsky began to plan his new novel, whose full title, literally translated, is Notes from the House of the Dead, while he was still in prison. Although for the most part he was deprived of the possibility of writing, during one of his hospital visits a certain Dr Troitsky allowed him to make notes. These jottings, together with remembered material added subsequently, form the Siberian Notebook, a series of 522 entries consisting of isolated phrases, catchwords and songs overheard in the convicts’ day-to-day life. Each of these items was associated with a given situation, character or story. More than 200 of them were utilized by Dostoyevsky when he came to write his novel. Thus, for example, the scene in which the convicts first meet Isay Fomich (1,9) is constructed out of one short phrase and two phrase-sequences (entries 91, 92 and 202), while the slanging-match between the two convicts (I, 2) is constructed on the basis of one entry (90). The directness and undoubted authenticity of all this material give The House of the Dead a freshness and spontaneity which are immediately evident, and which constitute an entirely new element in Dostoyevsky’s writing of this period.
The writer’s term in prison was followed by five years of compulsory military service in the Seventh Line Battalion in the West Siberian garrison town of Semipalatinsk. Although he began to write again during this period, completing the tale Uncle’s Dream and the comic novel The Village of Stepanchikovo in preparation for his return to a literary career at the end of his deportation, it was not until 1859 that he began serious work on this book. It was conceived as a novel in two parts and was first published in serial form during 1860 in the newspaper Russian World. It met with a huge critical and popular success.
In order to understand the significance of the style and structure of the book, it is necessary to bear in mind that it was the result of a terrible mental, spiritual and physical ordeal. Once again we should recall the characterization of his imprisonment given by Dostoyevsky to his brother Andrey: ‘…I consider those four years as a time during which I was buried alive and shut up in a coffin’. During the years in Semipalatinsk, Dostoyevsky occasionally alluded to the notes he was making about his convict experiences. In 1856 he wrote to A. N. Maykov: ‘At times when I have nothing else to do I write down some of my memories of penal servitude, the more interesting ones, that is. However, there is little that is purely personal in them.’ In October 1859 he wrote to his brother Mikhail: ‘These Notes from the House of the Dead have now assumed a complete and definite plan in my head. This will be a short book of some six or seven printed sheets. My personality will disappear from view. These are the notes of an unknown; but I can vouch for their interest.’ The intensity of the suffering undergone by the writer seems to have been such that he was unable to approach its recollection in personal terms. In order to write his memories down, he had to construct a ‘novel’, with a fictitious narrator-hero, the ‘unknown’ referred to in the letter: the former convict Aleksandr Petrovich Goryanchikov.
What can we decipher of Goryanchikov’s personality? In many respects, his character as outlined in the novel’s introduction bears many similarities to earlier creations of Dostoyevsky’s fantasy: he is pale, withdrawn, unsociable, with a reputation for eccentric behaviour, and is even suspected of lunacy. His chief aim in life seems to be ‘to hide as far away as possible from the rest of the world’. In his past lie the murder of his wife out of jealousy and the nightmare years of his imprisonment and deportation. At nights a light is to be seen burning in his windows. ‘What was he doing sitting up until dawn? Could he be writing? And if so, what?’ The publisher of the book gives an account of his discovery of Goryanchikov’s scribblings: ‘But here there was one fat, voluminous exercise book, filled with microscopic handwriting and unfinished, perhaps abandoned and forgotten by the author himself. This was a description, albeit an incoherent one, of the ten years of penal servitude which Aleksandr Petrovich had undergone. In places this description was interrupted by another narrative, some strange, terrible reminiscences scribbled down in irregular, convulsive handwriting, as if following some compulsion. I read these fragments through several times and was almost persuaded they had been written in a state of madness. But the notes on penal servitude – “Scenes from the House of the Dead” as he calls them somewhere in his manuscript – seemed to me not without interest.’
Much has been made of the documentary authenticity of the novel, of its closeness to the actual conditions in the prison at Omsk, as described by Dostoyevsky in the letter to his brother Mikhail and as corroborated by independent accounts such as that of Szymon Tokarzewski (Siedem lat katorgi, Warsaw, 1907). Of course, it is undeniable that much of it is essentially autobiographical reminiscence, and that Dostoyevsky was relying on the documentary impact of the work as an important element in securing large sales for it, sales which it most certainly achieved. As Konstantin Mochulsky has observed, the book has ‘an unusually adept structure. The description of prison life and of the convicts’ temperaments, the robbers’ histories, the characteristics of individual criminals, the reflections regarding the psychology of crime, a picture of conditions in the gaol, journalism, philosophy and folklore – all this complex material is distributed freely, almost without order. Meanwhile all the details are calculated and the particulars subordinated to a general plan. The principle of composition in the Notes is not static, but dynamic.’ In the first part, the picture of the prison is built up very rapidly, yet the cyclical, rhythmic movement of its life is maintained, with chronological descriptions of the visit to the bath-house, the feast of Christmas, the stage show. In the second part, the chronological principle is abandoned, and the events of the subsequent years are summarized, although the overall impression is still one of intense vividness and authenticity.
Yet it would be a mistake to view the novel simply as a work of documentary realism. It is important to realize that the book also describes an inner crisis – a spiritual death and an awakening. Dostoyevsky is correct when he predicts that in the book his personality ‘will disappear from. view’. The tormented, eccentric Goryanchikov is all that’ the book contains by way of a characterized central figure. Even this fictional T suffers from an inner contradiction: while Goryanchikov is supposed to have been deported and imprisoned for murdering his wife, a remark Akim Akimych makes in the second chapter of Part One implies that Goryanchikov is a political prisoner, like Dostoyevsky himself. The point about the novel, however, is that it charts the reawakening of a man without a personality: it is the personalities of the convicts, men who create their own freedom even in captivity out of their own violence, vulgarity and cruel will to life, that dominate the work. Only gradually, under their influence, does the T of the narrative, locked away in speechless suffering, ‘shut up in a coffin’, begin to respond to their vital stimulus. The letter to Mikhail quoted at the beginning of this introduction contains an important passage which seems to contradict the extreme negativity of Dostoyevsky’s initial remarks about his fellow-convicts. It is a passage that has a profound relevance to the novel: ‘Even in penal servitude, among thieves and bandits, in the course of four years I finally succeeded in discovering human beings. Can you believe it: among them there are deep, strong, magnificent characters, and how cheering it was to find the gold under the coarse surface. And not one, not two, but several. Some it is impossible not to respect, others are quite simply magnificent. I taught a young Circassian (who had been sent to prison for banditry) to read and write Russian. With what gratitude he enveloped me! Another convict wept when he said goodbye to me. I had given him some money – it was not much. But his gratitude was boundless. In the meanwhile, however, my own character deteriorated; I was off-hand, impatient with them. They respected the mental and spiritual condition I was in, and bore it all without a murmur. Apropos: How many popular types and characters I have brought with me out of penal servitude! I grew accustomed to them, and for this reason I think I know them pretty well. How many stories of vagrants and bandits and all that black, wretched existence. I have enough for whole volumes. What a wonderful people. My time has not been wasted. Even if I have not come to know Russia, I have come to know the Russian people better than many know it, perhaps.’
Like Goryanchikov, Rodion Romanovich Raskolnikov, the hero of Crime and Punishment, is convicted of a civil murder and is deported to Siberia, where he languishes in a penal colony. Like Goryanchikov, and like Dostoyevsky himself, he suffers the venom and malice of the other convicts because he is a ‘nobleman’, a ‘gentleman’. But Raskolnikov is exposed to yet another form of torment:
‘You’re a gentleman,’ they used to say to him. ‘You shouldn’t have gone murdering people with a hatchet; that’s no occupation for a gentleman.’
During the second week in Lent his turn came to go to Mass with the other convicts in his barracks. He went to church and prayed with the others. He did not know how it happened, but one day a fight occurred: they fell upon him all together in a frenzy.
‘You’re an atheist!’ they shouted: ‘You don’t believe in God! You ought to be killed!’*
We are told that even when Raskolnikov had been contemplating suicide, ‘he had perhaps been dimly aware of the great lie in himself and his convictions’. Dostoyevsky continues: ‘He did not understand that that vague feeling could be the precursor of the complete break in his future life, of his future resurrection, his new view of life’.†
There seems little doubt that for Dostoyevsky, the ‘great lie’, the crime against himself and against God that had lain at the root of his flirtation with radical politics and his ensnarement by his ‘Mephistopheles’, Speshnyov, was equivalent to, even worse than the crime of hatchet-murder. The crime was also an offence against the Russian people. The novel is to some extent an act of atonement. Not only does it contain the quasi-expressionistic portrait of Gazin, the psychopathic child murderer; in the figure of the Schismatic, the old man from the settlements at Starodubye, Dostoyevsky draws the first sketch in a line of portraits that includes such transfigured emanations of the Russian national and spiritual consciousness as Bishop Tikhon (Devils) and the elder Zosima (Brothers Karamazov).
At the end of the book, Goryanchikov describes his emotions as his fetters are removed:
The fetters fell to the ground. I picked them up. I wanted to hold them in my hand, to have a last look at them. Already I could hardly believe they had ever been on my legs at all.
‘Well, God go with you!’ said the convicts in voices that were curt, gruff, but somehow also pleased.
Yes, God go with you! Freedom, a new life, resurrection from the dead…What a glorious moment!
The ‘glorious moment’ is the one at which, with freedom, the divine gift of personality is restored to the hero. Without freedom, there can be no personality. This individual ‘resurrection from the dead’ is the beginning of a long road that leads from the ‘new life’ mentioned here, through the ‘gradual regeneration’ referred to in the final paragraph of Crime and Punishment, and the purgatory of Devils, to the confession of faith in a universal resurrection of mankind that concludes Brothers Karamazov.
Translator’s Introduction
PART ONE
Introduction
1. The House of the Dead
2. First Impressions (1)
3. First Impressions (2)
4. First Impressions (3)
5. The First Month (1)
6. The First Month (2)
7. New Acquaintances. Petrov
8. Desperate Men. Luka
9. Isay Fomich. The Bath-house. Baklushin’s Story
10. The Feast of Christmas
11. The Stage Show
PART TWO
1. The Hospital (1)
2. The Hospital (2)
3. The Hospital (3)
4. Akulka’s Husband: A Story
5. The Summer
6. Prison Animals
7. The Complaint
8. Companions
9. An Escape
10. Leaving Prison
Notes
Chronology
Further Reading
In the remote regions of Siberia, amidst the steppes, mountains and impassable forests, one sometimes comes across little, plainly built wooden towns of one or often two thousand inhabitants, with two churches – one in the town itself, and the other in the cemetery outside – towns that are more like the good-sized villages of the Moscow district than they are like towns. They are generally very well provided with district police inspectors, assessors and all the other minor-ranking officials. In general, a government post in Siberia is an uncommonly snug one, in spite of the cold. People live simple lives, and are not prone to take a liberal view of things; their customs are old and fixed, and sanctioned by time. The officials, who it is fair to say fulfil the role of a Siberian aristocracy, are either native Siberians or migrants from Russia, mostly from St Petersburg or Moscow, attracted by high rates of pay, double travel allowances and alluring hopes for the future. Those of them who are adept at solving life’s problems nearly always remain in Siberia and gladly put down roots there. Subsequently they bring forth sweet and abundant fruit. But others, of a frivolous turn of mind and not adept at solving life’s problems, soon grow tired of Siberia and ask themselves wearily why they ever came here in the first place. Impatiently they put in their allotted term of service, three years, and as soon as it is over they instantly petition to be transferred and go home, abusing Siberia and pouring ridicule on it. They are wrong: it is possible to be supremely happy in Siberia, not only from a government service point of view, but from many others as well. The climate is an excellent one; there are a great many extremely rich and hospitable merchants; there are a great many exceedingly well-to-do native Siberians. The young ladies bloom like roses and are moral to the very limits of virtue. The wild game flies about the streets and comes to meet the hunter of its own accord. An inordinately large amount of champagne is drunk. The caviare is marvellous. In some localities the crops yield…Generally speaking, a promised land. All one needs is to know how to make use of it. In Siberia they know how to make use of it.
It was in one of these lively, self-satisfied little towns, one with the most endearing inhabitants, whose memory will remain imprinted on my heart forever, that I met Aleksandr Petrovich Goryanchikov, a settler1 who had been a nobleman and landowner born in Russia, but who had subsequently been made a convict deportee of the second category for the murder of his wife and who, when the ten-year spell of hard labour accorded him by the law had been up, had gone to spend the rest of his days peacefully in the little town of K.2 He was officially registered as an inhabitant of a rural district that lay near the town, but he lived in the town itself, since it was there that he was able to earn at least some kind of a living by giving lessons to children. In Siberian towns one often meets teachers who are convict settlers; they are not regarded as inferior. They are mostly teachers of French, a language so indispensable in life, and one of which without them no one in those remote regions of Siberia would have the slightest notion. I first met Aleksandr Petrovich in the house of Ivan Ivanych Gvozdikov, a worthy and hospitable official of the old kind, with five daughters of various ages who promised well for the future. Aleksandr Petrovich gave them lessons four times a week, taking thirty copecks for each lesson. His appearance interested me. He was an extremely pale and thin man, not yet old, about thirty-five, small and frail. He always dressed very neatly, in the European manner. If you were talking to him he would look at you very fixedly and attentively, listening to your every word with austere politeness, as if he were thinking it over, as if by your question you had set him some problem or were trying to elicit some secret from him, and he would eventually reply clearly and briefly, but weighing each word of his reply so carefully that you would suddenly feel embarrassed and be glad when the interview was at an end. I asked Ivan Ivanych about him at the time and learned that Goryanchikov led a life of irreproachable morality and that otherwise Ivan Ivanych would not have invited him to give lessons to his daughters; but that he was terribly unsociable and hid from everyone, was extremely learned, read a great deal, but spoke very little, and that in general it was rather hard to have any kind of conversation with him. That some people held he was a positive madman, though they did not really consider this an important defect, and that many of the town’s respected citizens were ready to be kind to Aleksandr Petrovich in all sorts of ways, that he could even be useful, could write up petitions and the like. It was supposed that he must have respectable relatives in Russia, people who were perhaps not the least in the land, but it was known that from the time of his deportation onwards he had cut off all communication with them – in a word, he was his own worst enemy. What was more, everyone knew his story, knew that he had murdered his wife in the first year of his marriage, had murdered her out of jealousy and had given himself up to the authorities (a circumstance which greatly lightened his sentence). Such crimes are always regarded as misfortunes, and are looked upon with compassion. But in spite of all this, the strange man had stubbornly kept himself apart from everyone, appearing in public only to give lessons.
At first I did not pay him any particular attention, but gradually, for some reason unknown to me, he began to engage my interest. There was something mysterious about him. Not the slightest possibility existed of having a conversation with him. Of course, he always answered my questions, and even made it appear that he considered it his primary duty to do so; but in the wake of his answers I somehow found it hard to question him any further; what was more, after such conversations his face always wore a look of suffering and weary exhaustion. I remember walking back with him from Ivan Ivanych’s one fine summer evening. I suddenly had the idea of asking him in for a minute to have a cigarette. I cannot describe the look of terror that seized his face; he lost all his presence of mind, began to mutter some incoherent words and suddenly, giving me a look of angry irritation, took to his heels in the opposite direction. I was quite taken by surprise. From that time onwards whenever he met me he would look at me with a kind of fear. But I was not to be put off; something drew me to him, and a month later, for no reason in particular, I called on Goryanchikov myself. This was no doubt a stupid and inconsiderate thing to do.He had his lodgings on the furthest outskirts of the town in the home of an old woman of the petty bourgeoisie who had a consumptive daughter. This daughter had an illegitimate child, a pretty, merry little girl of about ten. Aleksandr Petrovich was sitting with her teaching her to read at the moment I went in. When he saw me he became so covered in confusion that one might have thought I had caught him in the enactment of some crime. He completely lost his head with embarrassment, leapt up from his chair and stared at me with wide-open eyes. Finally we sat down; he followed my every look intently, as though in each he suspected some special hidden meaning. I guessed that he was distrustful to the point of insanity. He looked at me with hatred, almost as good as putting to me the straight question: ‘When are you going to go away?’ I started to talk to him about our town and about the news that was current; he kept his silence, smiling angrily; it turned out that not only did he not know the most ordinary news of the town, news that was familiar to everyone, but he was not even interested in knowing it. Then I began to talk about our part of the country and its needs; he heard me in silence and looked me in the eyes so strangely that in the end I felt sorry I had ever started our conversation. However, I almost succeeded in winning him over with some new books and magazines; they were with me ready and to hand, had only just arrived by post, and I offered them to him with their pages still uncut. He cast a hungry look at them, but immediately changed his mind and declined the offer, making. the excuse that he was too busy to read them. At last I took my leave of him, and as I went out I felt as though some intolerable weight had been lifted from my heart. I felt ashamed of myself: it now seemed to me an extremely stupid thing to have gone bothering a man who had made it his chief aim in life to hide as far away as possible from the rest of the world. But the deed was done. I remember that I noticed hardly any books in his room and that’ consequently it could not be true what people said about him, that he read a great deal. However, as I passed by his windows on a couple of occasions very late at night, I noticed a light in them. What was he doing sitting up until dawn? Could he be writing? And if so, what?
Circumstances led me away from our town for some three months. Returning home after the onset of winter, I learned that Aleksandr Petrovich had died that autumn, died in solitude without even once calling a doctor to his side. He had already been almost forgotten in the town. His lodgings were empty. I at once made the acquaintance of his landlady, with the intention of finding out from her what it was her lodger had occupied his time with, and whether he had in fact been writing something. In exchange for a twenty-copeck piece she brought me a whole basketful of papers the dead man had left behind. The old woman confessed that she had already thrown away two of the exercise books. She was a sullen and taciturn old woman, from whom it was hard to elicit much sense. She could not tell me anything that was particularly new about her lodger. According to her, he had hardly ever done a thing, and for months on end had not opened a book or taken a pen in his hand; but he would walk up and down the room all night long, and he had sometimes talked to himself; he had been very fond of her little granddaughter, Katya, and had been very kind to her, especially after he had discovered that her name was Katya; on St Catherine’s day he had always gone to have a requiem mass sung for someone. He had not been able to abide visitors; had left the house only in order to give lessons; had even looked on her, the old woman, with suspicion when once a week she had come to tidy up his room a little, and had hardly said a single word to her in all the three years he had lived there. I asked Katya if she remembered her teacher. She looked at me in silence, turned to the wall and began to cry. So even this man had been able to make someone love him.
I took his papers away and spent a whole day looking them over. Three quarters of these papers were trivial, insignificant scraps or contained handwriting exercises done by his pupils. But here there was one fairly fat, voluminous exercise book, filled with microscopic handwriting and unfinished, perhaps abandoned and forgotten by the author himself. This was a description, albeit an incoherent one, of the ten years of penal servitude which Aleksandr Petrovich had undergone. In places this description was interrupted by another narrative, some strange, terrible reminiscences scribbled down in irregular, convulsive handwriting, as if following some compulsion. I read these fragments through several times and was almost persuaded they had been written in a state of madness. But the notes on penal servitude – ‘Scenes from the House of the Dead’ as he calls them somewhere in his manuscript – seemed to me not without interest. This utterly new world, hitherto unknown, the strangeness of some of the facts, some of the particular observations on this lost tribe of men fascinated me, and I read some of what he had written about it with curiosity. It is, of course, possible that I am mistaken. As a sample I have excerpted two or three chapters to begin with; let the public be the judge…