Let the conversation begin...
Follow the Penguin Twitter.com@penguinukbooks
Keep up-to-date with all our stories YouTube.com/penguinbooks
Pin ‘Penguin Books’ to your Pinterest
Like ‘Penguin Books’ on Facebook.com/penguinbooks
Find out more about the author and
discover more stories like this at Penguin.co.uk
INTRODUCTION: Chaucer’s Life – Chaucer’s Works
The Canterbury Tales
[GROUP A]
THE PROLOGUE
THE KNIGHT’S TALE
Words between the Host and the Miller
THE MILLER’S TALE
The Reeve’s Prologue
THE REEVE’S TALE
The Cook’s Prologue
THE COOK’S TALE
[GROUP B]
Introduction to the Man of Law’s Tale
The Man of Law’s Prologue
THE MAN OF LAW’S TALE
Epilogue to the Man of Law’s Tale
THE SHIPMAN’S TALE
Words of the Host to the Shipman and the Prioress
The Prioress’s Prologue
THE PRIORESS’S TALE
Words of the Host to Chaucer
CHAUCER’S TALE OF SIR TOPAZ
The Host stops Chaucer’s Tale of Sir Topaz
CHAUCER’S TALE OF MELIBEE (in synopsis)
Words of the Host to the Monk
THE MONKS TALE
(Lucifer, Adam, Samson, Hercules, Nebuchadnezzar, Belshazzar, Zenobia, King Peter of Spain, King Peter of Cyprus, Bernabo Visconti of Lombardy, Count Ugolino of Pisa, Nero, Holofernes, King Antiochus the Illustrious, Alexander, Julius Caesar, Croesus)
Words of the Knight and the Host
THE NUN’S PRIEST’S TALE
Words of the Host to the Nun’s Priest
[GROUP C]
THE PHYSICIAN’S TALE
Words of the Host to the Physician and to the Pardoner
The Pardoner’s Prologue
THE PARDONER’S TALE
[GROUP D]
The Wife of Bath’s Prologue
Words between the Summoner and the Friar
THE WIFE OF BATH’S TALE
The Friar’s Prologue
THE FRIAR’S TALE
The Summoner’s Prologue
THE SUMMONER’S TALE
[GROUP E]
The Clerk’s Prologue
THE CLERK’S TALE
Chaucer’s Envoy to the Clerk’s Tale
The Merchant’s Prologue
THE MERCHANT’S TALE
Epilogue to the Merchant’s Tale
[GROUP F]
The Squire’s Prologue
THE SQUIRE’S TALE
Words of the Franklin to the Squire and of the Host to the Franklin
The Franklin’s Prologue
THE FRANKLIN’S TALE
[GROUP G]
The Second Nun’s Prologue
THE SECOND NUN’S TALE
The Canon’s Yeoman’s Prologue
THE CANON’S YEOMAN’S TALE
[GROUP H]
The Manciple’s Prologue
THE MANCIPLE’S TALE
[GROUP I]
The Parson’s Prologue
THE PARSON’S TALE (in synopsis)
Chaucer’s Retractions
NOTES
Follow Penguin
Published by the Penguin Group
Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England
Penguin Group (USA) Inc., 375 Hudson Street, New York, New York 10014, USA
Penguin Group (Canada), 90 Eglinton Avenue East, Suite 700, Toronto, Ontario, Canada M4P 2Y3 (a division of Pearson Penguin Canada Inc.)
Penguin Ireland, 25 St Stephen’s Green, Dublin 2, Ireland (a division of Penguin Books Ltd)
Penguin Group (Australia), 707 Collins Street, Melbourne, Victoria 3008, Australia (a division of Pearson Australia Group Pty Ltd)
Penguin Books India Pvt Ltd, 11 Community Centre, Panchsheel Park, New Delhi – 110 017, India
Penguin Group (NZ), 67 Apollo Drive, Rosedale, Auckland 0632, New Zealand (a division of Pearson New Zealand Ltd)
Penguin Books (South Africa) (Pty) Ltd, Block D, Rosebank Office Park, 181 Jan Smuts Avenue, Parktown North, Gauteng 2193, South Africa
Penguin Books Ltd, Registered Offices: 80 Strand, London WC2R 0RL, England
www.penguin.com
This translation first published 1951
Revised 1958
Copyright 1951 by Nevill Coghill
Copyright © Nevill Coghill, 1958, 1960, 1975, 1977
The dramatic rights in Nevill Coghill’s translation are held by Martin Starkie and handled by Classic Presentations Ltd. c/o A G Mead, Adam House, 1 Fitzroy Square, London, WIT 5HE. Dates and places of contemplated performances must be precisely stated in all applications.
Cover: Detail from illustration of the Prologue to The Canterbury Tales from The Siege of Thebes (c. 1455/62) by John Lydgate, English Illumination (photo: AKG London/ British Library)
All rights reserved
ISBN: 978-0-718-19374-4
FOR
Richard Freeman
Brian Ball
Glynne Wickham
Peter Whillans
Graham Binns
… I have translated some parts of his works, only that I might perpetuate his memory, or at least refresh it, amongst my countrymen. If I have altered him anywhere for the better, I must at the same time acknowledge, that I could have done nothing without him… .
JOHN DRYDEN on translating Chaucer
Preface to the Fables
1700And such as Chaucer is, shall Dryden be.
ALEXANDER POPE
Essay on Criticism
1711
Geoffrey Chaucer was born about the year 1342; the exact date is not known. His father, John, and his grandfather, Robert, had associations with the wine trade and, more tenuously, with the Court. John was Deputy Butler to the King at Southampton in 1348. Geoffrey Chaucer’s mother is believed to have been Agnes de Copton, niece of an official at the Mint. They lived in London in the parish of St Martin’s-in-the-Vintry, reasonably well-to-do but in a humbler walk of life than that to be adorned so capably by their brilliant son.
It is thought that Chaucer was sent for his early schooling to St Paul’s Almonry. From there he went on to be a page in the household of the Countess of Ulster, later Duchess of Clarence, wife of Lionel the third son of Edward III. The first mention of Geoffrey Chaucer’s existence is in her household accounts for 1357. She had bought him a short cloak, a pair of shoes, and some parti-coloured red and black breeches.
To be a page in a family of such eminence was a coveted position. His duties as a page included making beds, carrying candles, and running errands. He would there have acquired the finest education in good manners, a matter of great importance not only in his career as a courtier but also in his career as a poet. No English poet has so mannerly an approach to his reader.
As a page he would wait on the greatest in the land. One of these was the Duke of Lancaster, John of Gaunt; throughout his life he was Chaucer’s most faithful patron and protector.
In 1359 Chaucer was sent abroad, a soldier in the egg, on one of those intermittent forays into France that made up so large a part of the Hundred Years’ War. He was taken prisoner near Rheims and ransomed in the following year; the King himself contributed towards his ransom. Well-trained and intelligent pages did not grow on every bush.
It is not known for certain when Chaucer began to write poetry, but it is reasonable to believe that it was on his return from France. The elegance of French poetry and its thrilling doctrines of Amour Courtois* seem to have gone to his impressionable, amorous, and poetical heart. He set to work to translate the gospel of that kind of love and poetry, the Roman de la Rose, a thirteenth-century French poem begun by Guillaume de Lorris and later completed by Jean de Meun.
Meanwhile he was promoted as a courtier. In 1367 he was attending on the King himself and was referred to as Dilectus Valettus noster… our dearly beloved Valet. It was towards that year that Chaucer married. His bride was Philippa de Roet, a lady in attendance on the Queen, and sister to Catherine Swynford, third wife of John of Gaunt.
Chaucer wrote no poems to her, so far as is known. It was not in fashion to write poems to one’s wife. It could even be debated whether love could ever have a place in marriage; the typical situation in which a ‘courtly lover’ found himself was to be plunged in a secret, an illicit, and even an adulterous passion for some seemingly unattainable and pedestalized lady. Before his mistress a lover was prostrate, wounded to death by her beauty, killed by her disdain, obliged to an illimitable constancy, marked out for her dangerous service. A smile from her was in theory a gracious reward for twenty years of painful adoration. All Chaucer’s heroes regard love when it comes upon them as the most beautiful of absolute disasters, an agony as much desired as bemoaned, ever to be pursued, never to be betrayed.
This was not in theory the attitude of a husband to his wife. It was for a husband to command, for a wife to obey. The changes that can be rung on these antitheses are to be seen throughout The Canterbury Tales. If we may judge by the Knight’s Tale and the Franklin’s Tale Chaucer thought that love and marriage were perhaps compatible after all, provided that the lover remained his wife’s ‘servant’ after marriage, in private at least. If we read the Wife of Bath’s Prologue we shall see that she thought little of wives that did not master their husbands. What solution to these problems was reached by Geoffrey and Philippa Chaucer he never revealed. He only once alludes to her, or seems to do so, when in The House of Fame he compares the timbre of her voice awaking him in the morning to that of an eagle. His maturest work is increasingly ironical about women considered as wives; what the Wife of Bath and the Merchant have to say of them is of this kind. The Wife of Bath’s Prologue and the Merchant’s Tale are perhaps his two most astounding performances. By the time he wrote them Philippa had long been dead. It is in any case by no means certain that these two characters utter Chaucer’s private convictions; they are speaking for themselves. One can only say that Chaucer was a great enough writer to lend them unanswerable thoughts and language, to think and speak on their behalf.
The King soon began to employ his beloved valet on important missions abroad. The details of most of these are not known, but appear to have been of a civilian and commercial nature, dealing with trade relations. We can infer that Chaucer was trustworthy and efficient.
Meanwhile Chaucer was gratifying and extending his passion for books. He was a prodigious reader and had the art of storing what he read in an almost faultless memory. He learnt in time to read widely in Latin, French, Anglo-Norman, and Italian. He made himself a considerable expert in contemporary sciences, especially in astronomy, medicine, psychology, physics, and alchemy. There is, for instance, in The House of Fame a long and amusing account of the nature of sound-waves. The Canon’s Yeoman’s Tale (one of the best) shows an intimate but furiously contemptuous knowledge of alchemical practice. In literary and historical fields his favourites seem to have been Vergil, Ovid, Statius, Seneca, and Cicero among the ancients, and the Roman de la Rose with its congeners and the works of Dante, Boccaccio, and Petrarch among the moderns. He knew the Fathers of the Church and quotes freely and frequently from every book in the Bible and Apocrypha.
Two journeys on the King’s business took Chaucer to Italy: the first in 1372 to Genoa, the second in 1378 to Milan. It has always been supposed that these missions were what first brought him in contact with that Renaissance dawn which so glorified his later poetry. While he never lost or disvalued what he had learnt from French culture, he added some of the depth of Dante and much of the splendour of Boccaccio, from whom came, amongst other things, the stories of Troilus and Criseyde and the Knight’s Tale. Chaucer’s power to tell a story seems to have emerged at this time and to derive from Italy.
Meanwhile he was rising by steady promotions in what we should now call the Civil Service, that is in his offices as a courtier. In 1374 he became Comptroller of customs and subsidies on wools, skins, and hides at the Port of London: in 1382 Comptroller of petty customs, in 1385 Justice of the Peace for the county of Kent, in 1386 Knight of the Shire. He was now in some affluence.
But in December 1386 he was suddenly deprived of all his offices. John of Gaunt had left England on a military expedition to Spain and was replaced as an influence on young King Richard II by the Duke of Gloucester. Gloucester had never been a patron of the poet, and filled his posts with his own supporters. We may be grateful to him for this, because he set Chaucer at leisure thereby. It is almost certain that the poet then began to set in order and compose The Canterbury Tales.
In 1389 John of Gaunt returned and Chaucer was restored to favour and office. He was put in charge of the repair of walls, ditches, sewers, and bridges between Greenwich and Woolwich, and of the fabric of St George’s Chapel at Windsor. The office of Sub-Forester of North Petherton (probably a sinecure) was given him. The daily pitcher of wine allowed him by Edward III in 1374 became, under Richard II, an annual tun. Henry Bolingbroke presented him with a scarlet robe trimmed with fur. Once more he had met with that cheerful good luck which is so happily reflected in his poetry.
He felt himself to be growing old, however; he complained that the faculty of rhyming had deserted him. No one knows when he put his last touch to The Canterbury Tales. He never finished them.
He died on the twenty-fifth of October 1400 and was buried in Westminster Abbey. A fine tomb, erected by an admirer in the fifteenth century, marks his grave and was the first of those that are gathered into what we now know as the Poets’ Corner. The Father of English Poetry lies in his family vault.*
The order in which Chaucer’s works were written is not known exactly or for certain. Some have been lost, if we are to believe the lists Chaucer gives of his poems in The Prologue to the Legend of Good Women and the ‘retracciouns’ appended by him to The Parson’s Tale. His main surviving poems are:
Before 1372 part at least of his translation of the Roman de la Rose, The Book of the Duchess (1369/70?) and the ABC of the Virgin. Between 1372 and 1382, The House of Fame, The Parliament of Fowls, and most probably a number of stories – or preliminary versions of stories – that were later included in The Canterbury Tales, the idea for which does not seem to have come to him until about 1386. Among these I incline to place The Second Nun’s Tale, The Clerk of Oxford’s Tale, The Man of Law’s Tale, Chaucer’s Tale of Melibee, and The Knight’s Tale. These seem to indicate that he passed through a phase of poetic piety (The Second Nun’s Tale, The Clerk of Oxford’s Tale, The Man of Law’s Tale, and the Tale of Melibee), qualified by an ever-increasing range of subject-matter, increasingly tinged with irony, and enlivened by passages of that rich naturalistic conversation in rhymed verse which it was one of Chaucer’s peculiar powers to invent.
Between 1380 and 1385 appeared the matchless Troilus and Criseyde and the translation of Boethius, De Consolatione Philosophiae. The latter is the main basis for most of Chaucer’s philosophical speculations, especially those on tragedy and predestination, which underlie its twin Troilus and Criseyde.
This poem, the most poignant love-story in English narrative poetry, is also one of the most amusing. It is his first great masterpiece, yet for all its humour can stand comparison with any tragic love-story in the world. Its psychological understanding is so subtle and its narrative line so skilfully ordered that it has been called our first novel. It appears to have given some offence to Queen Anne of Bohemia (Richard’s wife) because it seemed to imply that women were more faithless than men in matters of love. Chaucer was bidden to write a retraction and so in the following year (1386) he produced a large instalment of The Legend of the Saints of Cupid (all female), which is also known as The Legend of Good Women. He never finished it. His disciple Lydgate said later that it encumbered his wits to think of so many good women.
From 1386 or 1387 onwards he was at work on The Canterbury Tales. There are some 84 MSS and early printed editions by Caxton, Pynson, Wynkyn de Worde, and Thynne.
These manuscripts show that Chaucer left ten fragments of varying size of this great poem. Modern editors have arranged these in what appears to be the intended sequence, inferred from dates and places mentioned in the ‘end-links’, as the colloquies of the pilgrims between tales are called. For convenience these manuscript fragments are numbered in Groups from A to I; Group B can be subdivided into two, making ten Groups in all.
If we may trust the Prologue, Chaucer intended that each of some thirty pilgrims should tell two tales on the way to Canterbury and two on the way back. He never completed this immense project, and what he wrote was not finally revised even so far as it went. There are also one or two minor inconsistencies which a little revision could have rectified.
In this rendering I have followed the accepted order first worked out by Furnivall (1868) and later confirmed by Skeat (1894). It makes a reasonably continuous and consistent narrative of a pilgrimage that seems to have occupied five days (16 to 20 April) and that led to the outskirts of Canterbury. At that point Chaucer withdrew from his task with an apology for whatever might smack of sin in his work.
The idea of a collection of tales diversified in style to suit their tellers and unified in form by uniting the tellers in a common purpose is Chaucer’s own. Collections of stories were common at the time, but only Chaucer hit on this simple device for securing natural probability, psychological variety, and a wide range of narrative interest.
In all literature there is nothing that touches or resembles the Prologue. It is the concise portrait of an entire nation, high and low, old and young, male and female, lay and clerical, learned and ignorant, rogue and righteous, land and sea, town and country, but without extremes. Apart from the stunning clarity, touched with nuance, of the characters presented, the most noticeable thing about them is their normality. They are the perennial progeny of men and women. Sharply individual, together they make a party.
The tales these pilgrims tell come from all over Europe, many of them from the works of Chaucer’s near contemporaries. Some come from further afield, from the ancients, from the Orient. They exemplify the whole range of contemporary European imagination, then particularly addicted to stories, especially to stories that had some sharp point and deducible maxim, moral, or idea. Almost every tale ends with a piece of proverbial or other wisdom derived from it and with a general benediction on the company.
One of the few tales believed to be his own invention is that of the Canon’s Yeoman; some have imagined it to be a personal revenge taken by him upon some alchemist who had duped him; be that as it may, it is one of the best of the tales. It was not considered the function of a teller of stories in the fourteenth century to invent the stories he told, but to present and embellish them with all the arts of rhetoric for the purposes of entertainment and instruction. Chaucer’s choice of story ranges from what he could hear – such as tales of low life in oral circulation, like the Miller’s Tale, that are known as fabliaux – to what he had read in Boccaccio or other classic masters or in the lives of saints. To quote Dryden once more, ‘’Tis sufficient to say, according to the proverb, that here is God’s plenty.’
The present version of this master-work is intended for those who feel difficulty in reading the original, yet would like to enjoy as much of that ‘plenty’ as the translator has been able to convey in a more modern idiom.
NEVILL COGHILL
Exeter College
Oxford
* For a rich account of this strange and fascinating cult I would refer the reader to The Allegory of Love, by C. S. Lewis, O.U.P.
* For a somewhat fuller account of Chaucer’s life and poetry than can here be given, reference is offered to my volume in the Home University Library series called The Poet Chaucer.