T. J. B. SPENCER, sometime Director of the Shakespeare Institute of the University of Birmingham, was the founding editor of the New Penguin Shakespeare, for which he edited both Romeo and Juliet and Hamlet.
STANLEY WELLS is Honorary President of the Shakespeare Birthplace Trust, Emeritus Professor of Shakespeare Studies at the University of Birmingham, and General Editor of the Oxford Shakespeare. His many books include Shakespeare: For All Time, Shakespeare & Co., Shakespeare, Sex, and Love and Great Shakespeare Actors.
J. M. NOSWORTHY was Professor of English at the University of Wales, Aberystwyth. Author of Shakespeare’s Occasional Plays, he also edited Cymbeline for the Arden Shakespeare.
JULIA BRIGGS was Professor of English Literature at De Montfort University, Leicester, and the author of This Stage-Play World: Texts and Contexts, 1580–1625 and Virginia Woolf: An Inner Life. She also acted as general editor for the Penguin reissues of Virginia Woolf.
Measure for Measure was first printed in the Shakespeare Folio of 1623 (F). No antecedent quarto edition exists of the play. In the Folio edition, Measure for Measure stands fourth in the opening section of Comedies. The first five plays in F were set from copy especially prepared by Ralph Crane, a professional scrivener who is known to have done a great deal of work for the King’s Men, Shakespeare’s company. In 1621, when work on the Folio began at the printing-house of William Jaggard, probably four compositors of varying reliability set up the play from Crane’s transcript which, while exemplary in its neatness and legibility, was also subject to the peculiarities and occasional inaccuracies identifiable in other Crane manuscripts that have survived. In fairness to Crane, it must be conceded that his task may not have been an easy one. There is ample evidence to show that his transcript was not based on the theatre prompt book, but rather on Shakespeare’s so-called ‘foul papers’, which in this instance may be imagined as an untidy, and probably unrevised, draft which, stored away for close to two decades by the company, would have suffered a measure of deterioration (for the possibility that the text was later revised, perhaps by Thomas Middleton, see John Jowett and Gary Taylor, Shakespeare Reshaped, 1606–23 (1993)).
It has become a commonplace for editors of Measure for Measure to quote Dr Johnson’s judgement that ‘there is perhaps not one of Shakespeare’s plays more darkened than this by the peculiarities of its author, and the unskilfulness of its editors, by distortions of phrase, or negligence of transcription.’ To be sure, the editorial tradition may at times have been less than skilful, and have incurred and perpetuated error; nor can the play be denied Shakespearian peculiarities. But Dr Johnson’s sense that these darken the play may have more to do with his eighteenth-century sensibilities and approach to language and stylistic decorum than with what we now regard as standard Elizabethan English, or as Shakespeare’s verbal and dramatic practices. The entire discipline of Shakespearian editing was put on a significantly new footing towards the end of the twentieth century, and one result of that has been the ‘unediting’ of Shakespeare, and the restoration of the text as it existed before Dr Johnson and his predecessors adjusted it to bring it into line with the stricter expectations of their day.
The present volume in the Penguin Shakespeare series is still based on the edition that J. M. Nosworthy edited and prepared for publication in 1969, but it also responds to more recent developments in Shakespearian textual scholarship. The text here provided is still basically Nosworthy’s, and we shall still agree with him that the Folio printing of Measure for Measure provides some extraordinarily puzzling textual cruxes (for example, those at III.1.97, 100); arguably, in terms of editorial procedure, certain unintelligible readings should be allowed to stand, if only because no more persuasive alternatives have yet suggested themselves. With regard to the conservatism that Nosworthy claimed for his 1969 edition, the present reissue could be regarded as substantially more conservative than his (even though, from another point of view, it could be considered more radical). In particular, it un-edits a significant number of emendations that Nosworthy’s text either inherited from the editorial tradition or was the first to introduce, and in their place restores the Folio text. At times, this can have significant consequences for the interpretation of the text (as at II.3.30–34). On the other hand, this edition also offers one new emendation of its own (at I.2.172). In a number of instances, the restoration of the Folio text has also involved omitting or adjusting passages of Nosworthy’s commentary, while other notes have been altered to conform with the present Introduction.
JMN (1969), JRB (2005)
The selective list of collations which follows attempts to indicate all significant deviations from the F text. Readings which appear to be peculiar to the present edition are marked ‘this edition’. The F reading is given on the right of the square bracket.
48 metal] mettle
114 marked as ‘Scena Tertia’ in F
172 sithe (this edition)] sigh
10 cost a witless] cost, witlesse
26–7 rod | Becomes more] rod | More
43 it] in
5 sisterhood] Sisterstood
12 your] our
39 brakes of vice] brakes of Ice
25, 161 God save] ’Saue
99 where] here
4 God] heauen
9 seared] feared
24 swoons] swounds
45 God’s (this edition)] heauens
48 metal] mettle
53 or] and
94 all-binding law] all-building-Law
153–4 world | Aloud what man (this edition)] world aloud | What man
55 me to hear them] them to heare me
72 Though] Through
94 enew] emmew.
99 damnèd’st] damnest
133 penury] periury
23 eat, array] eate away
37 Free from our] From our
38 waist] wast
44–5 extracting it clutched] extracting clutch’d
143 dearer] deare
171–2 He’s not past it yet] He’s now past it, yet
209 See] Sea
214 and it is] and as it is
215 as it is] and as it is
263 strings] stings
6 though] but
53 and so have] and haue
55 yare] y’are
98 lordship’s] Lords
140 reckless] wreaklesse
15 Forthright] Forthlight
16 Shoe-tie] Shootie
98 well-balanced] Weale-ballanc’d
24 so (Dyce)] of a
8 Valentius] Valencius
13 our] your
95 vile] vild
168 her face] your face
420 confiscation] confutation
The following stage directions (or parts of directions) do not appear in F. Minor additions such as ‘aside’, ‘to Juliet’, ‘sings’ are not listed here.
36 Exit Provost
132 Exit Angelo
201 Exit Froth
262 Exit Elbow
0 and a
2 Exit Servant
17 Enter Servant
22 Exit Servant
161 Exeunt Isabella, Lucio, and Provost
0 disguised as a friar
19 Exit Servant
0 as a friar
56 Duke and Provost retire
154 Going
Duke comes forward
175 Exit Claudio
Enter Provost
0 Pompey, and
81 Exeunt Elbow, Pompey, and OFFIcers
179 Officers with Mistress Overdone
197 Exeunt Officers with Mistress Overdone
248 Exeunt Escalus and Provost
6 as a friar
9 Exit Boy
58 Mariana and Isabella
0 Pompey
57 Pompey and Abhorson
66 Knocking
67 Exit Claudio
69 as a friar
82 Knocking
Exit Provost
84 Knocking
86 Enter Provost
104 Exit Messenger
117 PROVOST reads
203 Exit with Provost
0 Pompey
23 within
27 within
45 as a friar
63 Exeunt Abhorson and Pompey
90 Provost
156 Exit Isabella
17 Escalus
0 in his own habit
10 Exit
9 Friar
0 Provost, Officers, and
18 Friar
162 Isabella is led off, guarded
204 She unveils
251 Exit Provost
258 Duke
269 Exit an Attendant
276 as a friar
and Officers
345 The Provost lays hands on the Duke
352 He pulls off the Friar’s hood, and discovers the Duke
376 Angelo, with Mariana, Friar Peter, and Provost
396 Friar
440 kneeling
466 Exit Provost
474 muZed, and
486 He unmuffles Claudio
521 Exeunt Officers with Lucio
536 Exeunt
The following list of characters appears at the end of the text in the Folio.
Vincentio: the Duke.
Angelo, the Deputie.
Escalus, an ancient Lord.
Claudio, a yong Gentleman.
Lucio, a fantastique.
2. Other like Gentlemen.
Prouost.
Thomas., Peter., 2. Friers.
Elbow, a simple Constable.
Froth, a foolish Gentleman.
Clowne.
Abhorson, an Executioner.
Barnardine, a dissolute prisoner.
Isabella, sister to Claudio.
Mariana, betrothed to Angelo.
Iuliet, beloued of Claudio.
Francisca, a Nun.
Mistris Ouer-don, a Bawd.
All’s Well That Ends Well
Antony and Cleopatra
As You Like It
The Comedy of Errors
Coriolanus
Cymbeline
Hamlet
Henry IV, Part I
Henry IV, Part II
Henry V
Henry VI, Part I
Henry VI, Part II
Henry VI, Part III
Henry VIII
Julius Caesar
King John
King Lear
Love’s Labour’s Lost
Macbeth
Measure for Measure
The Merchant of Venice
The Merry Wives of
Windsor
A Midsummer Night’s
Dream
Much Ado About Nothing
Othello
Pericles
Richard II
Richard III
Romeo and Juliet
The Sonnets and A Lover’s
Complaint
The Taming ofthe Shrew
The Tempest
Timon of Athens
Titus Andronicus
Troilus and Cressida
Twelfth Night
The Two Gentlemen of
Verona
The Two Noble Kinsmen
The Winter’s Tale