GUY DEBORD
PANEGÍRICO
TOMOS PRIMERO Y SEGUNDO
Prólogo de Greil Marcus
ACUARELA LIBROS | A. MACHADO LIBROS |
Todos los textos citados a lo largo de Panegírico (tomo primero) están traducidos por los responsables o puestos en su original español, salvo en los siguientes casos: Laurence Sterne, Vida y opiniones del caballero Tristram Shandy (trad. José Antonio López de Letona, Cátedra). Tucídides, Historia de la guerra del Peloponeso (trad. Francisco Rodríguez Adrados, Hernando). Thomas de Quincey, Confesiones de un inglés comedor de opio (trad. Luis Loayza, Alianza). Dante, Divina Comedia (trad. Juan de la Pezuela, duque de Cheste, Sopena). Omar Khayyam, Rubaiyat (trad. José Gibert y Diego Navarro, Plaza & Janés).
En el caso de Panegírico (tomo segundo) se ha decidido traducir directamente las citas de Debord, aun si se han cotejado las versiones en castellano, a fin de reproducir con más exactitud la cita y el modo mismo particular de citar del autor. Por supuesto, a excepción de la cita de El Quijote...
La traducción de los textos o frases que aparecen dentro de las imágenes de Panegírico (tomo segundo) sería la que sigue:
En la página 157:
El público se sentía ofendido en su dignidad y gritaba como loco.
Se oían los gritos agudos de las buenas mujeres y las injurias de los hombres.
Resonaban los cochinos, basuras, sinvergüenzas, asesinos, carniceros...
CINE CLUB: Asisten ustedes a la proyección del primer film fracasado.
Las artes futuras serán conmociones de situaciones. En la página 158:
NO TRABAJÉIS NUNCA
En la página 160:
Al cabo de un instante, vieron entrar por la puerta a nueve caballeros armados que se quitaron sus yelmos y armaduras e inclinándose ante Galaad le dijeron: “Señor, hemos venido a toda prisa para poder sentarnos con vosotros a la mesa y compartir la comida”. Galaad les respondió que llegaban a tiempo porque él mismo y sus compañeros acababan de llegar.
Todos ellos se sentaron en la sala y Galaad les preguntó de dónde venían.
Tres de ellos respondieron que provenían de la Galia, tres de Irlanda y los otros tres de Dinamarca.
Las novelas de moda se les habían subido a la cabeza. Se tomaban a sí mismos por héroes de novela.
Esa mezcla de bufandas azules, cuenta Retz, de damas, de corazas, de violines en la sala y de trompetas en la plaza fuerte, era un espectáculo que se ve más menudo en las novelas que en cualquier otro lugar.
Noirmoutiers, imagino que estamos sitiados en Marcilly. –Tenéis razón, respondí yo.
En la página 161:
Quería hablar la hermosa lengua de mi siglo.
En la página 191:
El desarrollo mismo de la sociedad de clases hasta la organización espectacular de la novida conduce al proyecto revolucionario a convertirse visiblemente en aquello que era ya esencialmente.
¡Se diría que esta organización atraviesa una crisis!... ¡Ciertos elementos están siendo liquidados!...
–Lo lamento, Wanter, pero no quiero asociarme con este tipo de política. Le presento mi dimisión.
–Puede retirarse, Wodran. Y lo mismo digo a aquellos que comparten sus escrúpulos.
Cuatro consejeros salen de la sala de reunión... La sesión fue suspendida, pero eso no persuadió al presidente Wanter de modificar su política.
En la página 193:
“En una sombría callejuela del Barrio Chino, no lejos del puerto...
¡Salud, Georges! ¿Y el ave de Minerva?
¡A la caída de la tarde! Está al fondo.”
En la página 197:
ABAJO LA SOCIEDAD ESPECTACULAR-MERCANTIL
Consejo para el Mantenimiento de las Ocupaciones
En la página 198:
La humanidad no será feliz hasta el día en que el último burócrata sea colgado con las tripas del último capitalista.
En la página 199:
Me corro en los adoquines
En la página 201:
FIN DE LA UNIVERSIDAD
Consejo para el Mantenimiento de las Ocupaciones
En la página 240:
“No puedo evitarlo, dice el escorpión. Es mi naturaleza.”
Impreso en Top Printer Plus,
Móstoles, Madrid, en marzo de 2009
cuando la primera edición francesa de
Panègyrique tome premier va a cumplir veinte años
y han trascurrido diez desde que Panegírico se convirtiera
en el primer título publicado por la editorial Acuarela Libros.
De entre todas las verdades que componen este Panegírico, se reconocerá que la más profunda reside en la forma misma en que se las ha hecho aparecer juntas. Sólo queda así ilustrar y comentar todo lo esencial que, desde el primer tomo, ha sido resumido de una manera tan exacta.
El segundo tomo contiene una serie de pruebas iconográficas. Los engaños dominantes propios de nuestra época están a punto de hacernos olvidar que la verdad puede contemplarse también en las imágenes. La imagen que no haya sido intencionadamente separada de su significado añade mucha precisión y certidumbre al saber. Es algo de lo que nadie dudaba hasta hace muy pocos años y yo me propongo recordarlo ahora. La ilustración auténtica ilumina el discurso verdadero, a la manera de una proposición subordinada que no es incompatible ni pleonástica.
Se dará a conocer por fin cuál fue mi aspecto a edades diferentes; y el tipo de rostros que me rodeó siempre; y en qué lugares he vivido. Todas estas circunstancias, reunidas y consideradas, servirán para completar el juicio. Y, por ejemplo, mi contribución al arte extremo del siglo, como un monumento histórico muy particular, quedará expuesta en su totalidad: su mayor mérito consiste en haber logrado mantenerse ahí.
A esta documentación coherente se añadirán datos diversos, por ejemplo grafológicos, que acaso deberían tenerse por super-fluos. Sin embargo, de esta manera aquellos que quieren creer en la existencia de métodos de conocimiento más simples y directos que la ciencia de la historia, o que por lo menos confían en uno u otro en tanto que técnica de verificación, se llevarán el disgusto de comprobar que no encuentran nada que objetarme.
Las fechas más notables de mis obras, de las que se podrá determinar la unidad con exactitud, se mencionan al final del presente tomo. En el tomo tercero se explicarán algunos detalles todavía oscuros*.
Nota
* El tomo tercero así como los siguientes, aún en fase de manuscrito, serían quemados en la noche del 30 de noviembre de 1994 obedeciendo la voluntad de Guy Debord. (N. del E.)
1931. | Nacimiento en París el 28 de diciembre, al caer la noche. |
1952. | Largometraje sin imágenes Aullidos en favor de Sade. |
1953. | Inscripción en una pared de la rue de Seine. |
1954. | Primer número del boletín Potlach. |
1957. | Fundación de la Internacional Situacionista en la conferencia de Cosio d’Arroscia. |
1958. | Primer número de la revista Internationale Situationniste. |
1959. | Aparición de Mémoires, compuestas únicamente de citas desviadas. |
1963. | Cinco “directivas” escritas en lienzos. |
1967. | La sociedad del espectáculo. |
1968. | Un comité situacionista ocupa durante dos días la Sorbona, donde desmiente siete siglos de estupideces. |
1972. | Autodisolución de la Internacional Situacionista. |
1973. | La sociedad del espectáculo reiterada en forma de largometraje. |
1978. | Largometraje In girum imus nocte et consumimur igni. |
1984. | Potlatch de destrucción de todo este cine. |
1988. | Comentarios sobre la sociedad del espectáculo. |
1989. | Primer tomo de Panegírico. |
(Continuación)*
1991. | Guy Debord rompe con los herederos de las ediciones Gérard Lebovici y exige la destrucción de todos sus libros. |
1992. | Por intermediación de Jean-Jacques Pauvert, las Ediciones Gallimard reeditan siete títulos de la obra de Guy Debord. |
1993. | Cette mauvaise réputation... |
1994. | El 30 de noviembre Guy Debord realiza un último Potlatch, su muerte tuvo de admirable el no poder pasar por accidental, suicidándose. |
1995. | El 7 de enero se difunde en Canal + el documental “Guy Debord, son art et son temps”. Por medio de una carta fechada el 14 de noviembre de 1994 el director de la cadena había sido autorizado a programar “una tarde Guy Debord, cuando usted lo desee, en el mes de enero de 1995”. Fiel a su palabra, Guy Debord no estuvo presente. |
Nota
* N. del T.–Estas referencias, interrumpidas con anterioridad a la aparición del tomo segundo de Panegírico, han sido completadas por los editores franceses del tomo segundo (Arthéme Fayard).
© de la presente edición: Ediciones Acuarela y Machado Grupo de Distribución, S.L.
Las fotografías y documentos pertenecen a la colección de Guy Debord, derechos reservados, salvo la imagen de la página 196, fotografía de Henri Cartier-Bresson, © Magnum.
Panegírico (tomo primero)
Título original:
Panégyrique tome premier
© Editions Gallimard, 1993
Panegírico (tomo segundo)
Título original:
Panégyrique tome second
© Librairie Arthème Fayard, 1997
Prólogo:
© Greil Marcus
Traducción:
Del prólogo, Mireya Hernández Pozuelo; de Panegírico (tomo primero), Tomás González López y Amador Fernández-Savater; de los textos de Panegírico (tomo segundo), Álvaro García-Ormaechea
La reproducción total o parcial, no autorizada por los editores, viola derechos reservados. Cualquier utilización debe ser previamente solicitada.
Ilustraciones de portada y prólogo:
Acacio Puig
Maquetación:
Antonio Borrallo
Los editores quieren agradecer a Rodrigo Oliveira su ayuda en el tratamiento de las imágenes de Panegírico (tomo segundo).
Edición:
Ediciones Acuarela
info@acuarelalibros.com
www.acuarelalibros.com
Machado Grupo de Distribución, S.L.
C/ Labradores, 5 - Parque Empresarial Prado del Espino
28660 Boadilla del Monte (Madrid)
machadolibros@machadolibros.com
www.machadolibros.com
ISBN: 978-84-9114-096-2
Greil Marcus
El 22 de febrero de 1991 apareció un pequeño anuncio en el suplemento literario de The Times. En francés, justo debajo de un reclamo mucho más grande que decía “Se busca director para la Biblioteca Bancroft” de la Universidad de Berkeley en California, se podía leer:
GUY DEBORD
Al considerar necesario rechazar a la nueva Editions Lebovici, BUSCA AGENTE LITERARIO o distinguido editor independiente para libros que denunciarán la modernización de la sociedad del “espectáculo integrado”. Pónganse en contacto con...
La yuxtaposición tenía cierta ironía. La Biblioteca Bancroft era el único sitio de California –y puede que de Estados Unidos– donde todavía se podían encontrar los facsímiles, ahora amarillentos, de las transcripciones del proyecto Sigma, creado en 1964 por Alexander Trocchi, el difunto novelista yonqui que se denominaba a sí mismo “cosmonauta del espacio interior”. Sigma pretendía revolucionar el mundo; iba a reunir a los disidentes culturales de Occidente hasta que sus diversas ideas se alzaran finalmente con una voz única, clara y seductora: desde los panfletos clandestinos de Sigma hasta convertirse en un rumor que se transformaría en un grito que sin gran dilación pondría en duda el discurso del poder y el dinero. Y entonces cualquier cosa sería posible.
Aquella voz era la de Guy Debord. A mediados de los cincuenta en París, él y Trocchi habían hecho causa común. Trocchi se unió a la Internacional Letrista, el diminuto y cerrado grupo de artistas y escritores herejes de Debord. Entre 1954 y 1957 publicaron un pequeño e implacablemente perturbador boletín mimeografiado, brutal y divertido llamado Potlatch , publicada en París entre 1958 y 1969 en doce números hábilmente diseñados, el grupo se dedicó a rescribir la realidad mediática, extrayendo de los medios de comunicación de todo el mundo las verdades que querían ocultar; verdades que, en la revisión situacionista, asociaban las mercancías con el suicidio, el arte con la ceguera, la riqueza con la alienación, los disturbios con la poesía y el nihilismo con la felicidad.