Lutz Kaiser
Von Käse muss ich ständig husten!
Schwedischvokabeln schnell mit Wortbildern lernen
Dieses ebook wurde erstellt bei
Inhaltsverzeichnis
Titel
So funktioniert es
schwedisch - deutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
Y
Impressum neobooks
Das schwedische Wort wird, basierend auf seiner Lautsprache, mit einem ähnlich klingenden deutschen Wort verknüpft, wodurch sich eine Eselsbrücke bildet. Um sich an die Eselsbrücke zu erinnern, wird um diese eine kurze, lustige und markante Szene, das Wortbild, gebildet. Stell sie dir am besten vor deinem inneren Auge vor. Diese Szenen sind deutlich „merkwürdiger“ als nackte Wörter und deren Übersetzungen. Wenn du deiner Fantasie freien Lauf lässt und weitere Sinneswahrnehmungen ergänzt, kannst du die Merkwürdigkeit noch weiter erhöhen! Damit wird das Lernen schwedischer Wörter zum Kinderspiel.
Jetzt zeige ich dir, wie ich die Wortbilder in diesem Büchlein aufgebaut habe:
ost|en [ust|en] – von Käse muss ich immer husten.
ost|en: Zuerst steht immer das schwedische Wort, gefolgt von seiner Lautschrift in eckigen Klammern [ust|en]. An den unterstrichenen Stellen wird die jeweilige Silbe betont.
Käse: Die deutsche Übersetzung ist stets fettgedruckt, sodass sie auf den ersten Blick erkennbar ist. Betrachte diese bitte im Infinitiv bzw. im Nominativ Singular, so wie sie (aus technischen Gründen) in dem kostenlosen Büchlein „Von Käse muss ich ständig husten! – Anhang“ aufgeführt ist.
husten: Kursiv ist das deutsche Wort oder eine Wortgruppe, welche die Eselsbrücke erzeugt. Es kommt nicht darauf an, dass der Klang völlig identisch ist! Eine großzügige Ähnlichkeit genügt in den meisten Fällen.
Und nun wünsche ich dir viel Spaß!
Stell dir vor, …:
adresslapp|en [adresslapp|en] – weil du keinen Gepäckanhänger hast, schreibst du deine Adresse auf einen alten Lappen und bindest ihn an deinen Koffer.
affär|en [affähr|en] – dieses dubiose Geschäft ist berüchtigt für seine Affären mit dem Untergrund.
affärspartner|n [affärspartner|n] - du hast eine Affäre und bist abends deshalb lange weg. Deinem Partner erzählst du, du triffst dich mit einem Geschäftspartner.
att åka [ohka] – er fährt über einen ockerfarbenen Acker.
aktieägare|n [aktzjeägare|n] – weil er die Aktie gekauft hat, ärgert sich der Teilhaber.
ålderdomshem|met [olderdoms-hem|met] – der olle Dom hemmt die Sicht auf das Altersheim.
allvarlig [allwalig] – du bist sehr ernst, denn du musst aus allen Gerichten eine Wahl treffen.
ambassad|en [ambassad|en] – Ambosse zieren die Fassade einer Botschaft.
ambassadör|en [ambassadör|en] – der Botschafter will nichts mehr von Ambossen hören.
ämbetsman [ämbetsman] – nahe den Ämtern hörst du jemanden beten. Ein Mann sagt dir es sind Beamte.
att amma [amma] – die Amme gibt das Baby zum Stillen seiner Mama zurück.
ämne|t [ämne|t] – du hältst einen Vortrag zum Thema: Amnesty International.
andmat|en [andmaht|en] – in deiner Hand hältst du eine Flasche Club Mate, die von Entengrütze getrübt wird.
ankare|t [ankare|t] – du bringst einen Anker nach Ankara.
änka|n [änka|n] – die Witwe spielt mit ihrem Enkel.
änkling|en [änkling|en] – der Witwer spielt mit seiner Enk(e)lin.
ansikte|n [ansikte|n] – du sprichst mit jemandem, der dich kaum ansieht aber dennoch sind seine Blicke durchbohrend. Dabei versucht er unablässig, sein Gesicht zu verbergen
anteckning|en [anteckning|en] – den ernsten Hinweis wird er sich anstecken.
armband|et [armbandet] – dein Arm schleift an der Bande und zerkratzt das Armband.
ärr|et [är|et] – um die Narbe hast du dir Ähren tätowieren lassen.
årstid|en [ohschtid|en] – in Oschatz ist die Tide abhängig von der Jahreszeit.
artig [ahrtig] – die Mutter ermahnt ihr quengelndes Kind: Sei jetzt artig und begegne unserem Besuch höflich!
åsikt|en –[ohsikt|en] – vertrete deine Meinung wie Osiris die Unterwelt! Oder: Er fragt sie: „Oh, wie ist deine Meinung zum Sikhismus?“
åskädar|en [ohskädar|en] – die Zuschauer jubeln Oz beim Skaten zu.
åska|n [oska|n] – der Hund Osca schreckt vor einem ohrenbetäubenden Donner zurück.
aska|n [asska|n] – der Gefangene von Askaban spielt mit Asche.
återbetalning|en [oterbetalning|en] – die Otter sitzt betrübt im kargen Tal und wartet auf die Rückerstattung der schönen Natur.
återhämta [oterhämta] – damit sie sich erholen kann, zieht die Otter ein Hemd an. Oder: Er kann sich nicht erholen, weil die Oder alle seine Hemden weggespült hat und er nichts anderes zum Anziehen besitzt.
ätpinnar|na [ätpinnar|na] – du sitzt beim Asiaten und pinnst mit deinen Essstäbchen gelangweilt dein Essen auf.
avbryta [awbrüta] – du sitzt in einer Besprechung und brütest eine Idee aus. Stuhlkippend stehst du auf und unterbrichst den Referenten.
avdelning|en [awdelning|en] – diese Abteilung ist nur für den Adel, der einen Ring vorzeigen kann.
avfallshantering|en [awfallshantering|en] – die Abfallwirtschaft macht aus deinem Abfall Hantel und Ring.
avgång|en [awgong|en] –der Abflug sieht so aus, als würde das Flugzeug in die gerade aufgegangene Sonne fliegen. Oder: Bis zum Abflug saß er auf‘m Gong.
att avhålla sig [awholla sij] – du bist sauer auf Frau Holle, da sie sich diesen Winter enthält und es keinen Schnee gibt.
avloppsbrunn|en [awloppsbrunn|en] im Galopp versuchen Pferde, einen Brunnen aus dem Gully zu ziehen.
avloppssystem|et [awloppssystem|et] – Pferde galoppieren im Abwassersystem.
avsnitt|et [awsnitt|et] – der Abschnitt muss geheim bleiben! Deshalb wird er ihn als Aufschnitt essen.
avspänd [awspänd] – aufgeregt spendest du den Abend deinem Hobby in lässigen Klamotten.
avståndet [awstondet] – da vorne ist ein Aufstand, halte Abstand!
att avvisa [awisa] – du willst die Hotelrechnung bezahlen, doch deine Visa(karte) wird abgelehnt.
backen [backen] – sie sitzen mitten auf der Piste und backen einen Schneekuchen … und behindern alle Skifahrer.
bäck|en [bäck|en] – er steht am Bach und bäckt fröhlich vor sich hin.
baddräkt|en [baddräkt|en] – im Bad verdreckt der Badeanzug.
bagare|n [bagare|n] – der Bäcker fährt mit einem Bagger zur Arbeit.
bageri|et [bageri|et] – vor der Bäckerei stand ein Bagger und beriet die Kunden.
bågskytte|t [bogschütte|t] – dein Bogen ist verschüttet, sodass du nicht am Bogenschießen teilnehmen kannst.
bakåtknappen [bakodknappen] – der Barcode wird vom Knappen falsch eingelesen, sodass er den Zurück-Button drücken muss, um die Eingabe zu stornieren.
bakmaskin|en [bakmachin|en] – unterhalten sich zwei Brotbackautomaten mit Dialekt: Back‘ ma heute Schienen?
bakverk|et [backwerk|et] - du hast für deine Gäste etwas gebacken und jeder lobt dich für dein duftendes Meisterwerk eines Gebäcks.
balkong|en [ballkong|en] – auf dem Balkon überrollt ein Ball King Kong.
bambu|n [bambu|n] – Bambi hat einen Bund Bambus im Maul.
bänk|en [bänk|en] – er legt sich auf die Bank zum Denken.
att bära [bära] – er muss keuchend einen Bären tragen.
bär|et [bär|et] – du erwischt einen Bär, wie er alle Beeren von deinem Strauch frisst.
bärbara datorn [bärbara daton] – Barbara küsst Data (Raumschiff Enterprise), weil sie seinen Laptop ausleihen darf.
bår|en [bor|en] – jemand bohrt Löcher in eine Bahre.
bark|en [bark|en] – die Rinde hat er mit seinem Barkas beim Parken abgeschürft.
barn|et [bahn|et] – manches Kind quengelt gern in der Bahn.
barnvakt|en [bahnwakt|en] – der Babysitter der Kinder wagte es nicht einzutreten.
barstol|en [barstohl|en] – die Barhocker sind an der Bar befestigt, damit sie nicht gestohlen werden.
bartender|n [bartender|n] – der/die Barkeeper/in sieht so süß wie ein Milka Tender aus.
basilika|n [basielika|n] – der Basilikum quillt aus der Basilika.
bassäng|en [bassäng|en] – auf dem Flussbecken treibt ein altes Bassin.
bästa år [besta or] – seine beste Arbeit (Dialekt: Oarbeid) vollendete er in der Blüte seines Lebens.
befordra|n [befodra|n] – er ärgert sich, dass, bevor er dran war, sein Kollege die Förderung erhalten hat.
begagnad [begangnad] – du hast gesehen, wie jemand über deine neuen Sachen gegangen ist. Jetzt sehen sie gebraucht aus.
begravning|en [begrawning|en] – bei der Beerdigung haben alle eine Schaufel, weil sie ihn begraben wollen mit all seinen Ringen.
belladonna [belladonna] – die Belladonna, diese schönen Frau, behängt sich mit Tollkirschen.
att beräkna [berähkna] – der Rasensprenger beregnet die berechneten Unterlagen.
berg|et [bärij|et] – der Bär sitzt wie King Kong auf dem Berg und lässt Steine rieseln.
beroende [beroende] – er macht eine bedrohende Handbewegung und schimpft: du bist von mir abhängig.
att beskylla [beschülla] – jemandem den Rucksack (mit Diebesgut) „befüllen“ und ihn anschließend beschuldigen, es selbst getan zu haben.
bestick|en [bestik|en] - du sitzt in deinem Kämmerlein, vor dir liegt ein Tuch mit aufwendigem Muster bestickt. Das Muster ist von dir, und du bist genervt. Denn du stickst mit Besteck.
att bestiga [bestiga] – die Bestie wird von einem Tiger bestiegen.
besviken [beswieken] – er lässt seinen Besitz wiegen und ist über das Ergebnis enttäuscht.