Cover Page

The Friendship of Roland Barthes

Philippe Sollers

Translated by Andrew Brown











polity

Translator’s Note

Sollers often refers to Barthes’s texts without giving publication details or page numbers; I have translated all the quotations from Barthes afresh, with due thanks to the excellent translators who have served Barthes so well.

The pieces gathered in this small volume vary in style. ‘Friendship’ is a memoir in the form of an improvised monologue; ‘R.B.’ deploys the language of 1970s French intellectual polemic at its prickliest and most elliptically formulaic; the ‘Appendices’ look back, at times wryly, on the trip to China that Barthes and Sollers undertook, and also re-state Sollers’s claim that Barthes’s political analyses have lost none of their trenchancy in an age when a new mutation of Poujadism (paranoid, protectionist and xenophobic) is on the rise – and not just in France. Barthes’s letters show a more intimate and unguarded side of him than we usually see: he was clearly an affectionate, loyal and caring friend. I have tried to stick fairly closely to the different tones in these pieces, with their sudden tangential breaks and occasional obscurities. I have kept annotation to a minimum: to explain what Sollers meant, in 1971, by ‘dogmatico-revisionism’, or to detail all the writers, publishers, academics and review editors mentioned by Sollers and Barthes, would involve a mini-history of French intellectual life since the 1960s. It seems less important to dwell on the doctrinal – or purely personal – polemics of forty years ago than to get a sense of why Sollers thinks that now, more than ever, might be a good time for us to be reminded of Barthes’s lifelong and lucid awareness of the ever-present menace of terrorism.