Traduit oralement de l'anglais
par Gilberte Giovannetti
Prière en 21 versets traduite du tibétain par Marie-Thérèse Guettab
Revu, corrigé et édité par des élèves de Gonsar Rimpoché
L’image de couverture représente une partie d’un Mandala de Tara. Au coeur d’une fleur d’Utpala se trouve la syllabe racine Tam. Elle est entourée par les dix lettres du Mantra, dont chacune occupe le centre de l’un des dix pétales.
Cette image a été spécialement confectionnée avec du sable par des moines du monastère de Ganden Shartsé, en exil au sud de l’Inde.
La technique de fabrication d’images par saupoudrage de sable coloré fait partie de l’art sacré traditionnel du Bouddhisme tibétain. Recommandée par Bouddha pour la confection de Mandalas, dans les principaux Tantras, elle est encore utilisée de nos jours dans les grands monastères du Tibet.
Tous droits réservés – imprimé en Suisse
© Edition Rabten, Le Mont-Pèlerin / VD
e-mail: info@editionrabten.com
www.rabten.eu/xvCatalog_fr.htm
Composition et couverture : Edition Rabten
Photos : image en sable, portrait en couverture et page 33 :
eBook Production: Edition Rabten www.rabten.eu
ISBN 3-905497-24-7
eBook: ISBN 978-2-88925-082-0
eBook-production et livraison :
HEROLD Auslieferungs Service GmbH
www.herold-va.de
Le Vénérable Gonsar Rimpoché a donné cet enseignement lors d’un séminaire de fin de semaine, en février 1999, à Rabten Choeling.
La pratique de la prière et du rituel de Tara était déjà très répandue en Inde ancienne, dans toutes les traditions du Bouddhisme tibétain, ainsi qu’en Chine et en Mongolie. Comprendre les points essentiels de la pratique est le facteur-clef, dont dépendent la réussite et les bénédictions de la Déité.
Pour cette raison, dans la partie introductive du texte, Gonsar Rimpoché donne des explications approfondies sur la pratique. La seconde partie contient un bref rappel historique de son origine. Suit un commentaire détaillé de chacun des vingt et un versets de la prière. Le texte se termine par l’indication des bienfaits que l’on peut on retirer.
Nous voudrions exprimer toute notre gratitude à l’auteur, Gonsar Rimpoché pour ses précieux conseils et son soutien, sans lesquels cette tâche n’aurait jamais pu être achevée, ainsi qu’à tous les amis dans le Dharma qui y ont diversement contribué. Nous tenons à remercier tout particulièrement Gérard Schroeter qui a accompli le travail fastidieux de transcription du texte, avec toutes les étapes de correction que cela comporte.
Nous sommes heureux de publier les enseignements du Vénérable Gonsar Rimpoché sous cette forme et sommes persuadés que chacun des lecteurs en retirera un bénéfice personnel. Rimpoché fait partie de ces grands maîtres qui sont les détenteurs des enseignements authentiques du Bouddhisme tibétain. C’est grâce aux efforts inlassables de ces maîtres que nous pouvons disposer d’enseignements aussi complets, ici, en occident.
Puissent ces maîtres vivre longtemps, puissent leurs enseignements être continuellement florissants et, grâce à leurs bénédictions, puissent la compassion et la sagesse croître constamment en nous.
L’éditeur
Le Mont-Pèlerin, février 2000

Tara Vwete (Kadrivani) couronnée par Amithaba et entourées des 21 émanations ainsi que de Tara Blanche Tchintachakra et des Déités Mariçi et Brikouti.







Hommage à la Vénérable Arya Tara
Hommage à Tara [la Libératrice] la Rapide, l’Héroïne,
Dont le regard est comme l’éclair instantané,
A Vous qui surgissez de l’ouverture
Du visage de lotus du Seigneur des Trois Mondes
[Avalokiteshvara].
Hommage à Vous dont le visage brille
Comme cent pleines lunes d’automne amoncelées,
Rayonnant d’une lumière claire et splendide
Plus intense que celle de mille étoiles rassemblées.
Hommage à Vous, à votre corps doré,
Aux mains excellemment parées du lotus bleu
né de l’eau
A Celle qui est générosité, énergie enthousiaste,
ascèse, sérénité,
Patience et concentration, objet-même
de toute pratique.
Hommage à Vous qui êtes le Oushnisha de tous les Tathagatas
Qui goûtez une parfaite victoire sur
les [obstacles] infinis
A Vous que vénèrent profondément les Fils
de Victorieux
Qui ont atteint toutes les perfections [paramitas].
Hommage à Vous qui remplissez
le [Monde du] Désir
Les directions et l’espace des syllabes de votre Mantra Touttara Houng
Qui, en pressant de vos pieds les Sept Mondes,
Avez le pouvoir de les attirer tous.
Hommage à Vous que révèrent les dieux Indra
[roi des dieux du monde des désirs],
Agni [dieu du feu], Brahma [seigneur des dieux du
monde de la Forme], Maroudiva [dieu de l’air]
et Ishvara [Shiva]
A Vous, qu’en votre présence, louent les Bouthas [Esprits], les Vétalas [cadavres animés, zombis],
Les Gandharvas [musiciens célestes] et l’assemblée des Yakshas [dieux de la richesse].
Hommage à Vous qui, par [la force] des Mantras Trat et Phat
Anéantissez les machinations d’autrui.
Les écrasant de votre jambe droite repliée et de votre jambe gauche étendue
Vous les brûlez totalement dans un tourbillon de feu.
Hommage à Touré [la rapide], l’Effrayante
A Vous qui triomphez des démons les plus
téméraires
Dont le visage de lotus avec ses rides de courroux
Tue tous les ennemis sans exception.
Hommage à Vous ! Sur votre cœur, vos doigts dans le geste symbolique des Trois Joyaux
Vous sont une parure parfaite.
Dans toutes les directions tourbillonnent les amas de lumière [jaillis]
Des roues dont vos paumes sont ornées.
Hommage à Vous, la pleinement joyeuse,
la Splendide
Dont la couronne répand des guirlandes de lumière
Et dont le grand rire de Touttara
Soumet les mondes et les Maras.
Hommage à Vous qui avez le pouvoir
D’attirer les assemblées de Protecteurs du Monde,
A Vous qui, par la lettre Houng et votre ride mue par le courroux,
Délivrez de toutes les infortunes.
Hommage à Vous étincelante de joyaux
Que couronne un croissant de lune.
D’Amithaba, au milieu de votre chevelure,
Brille continuellement une pure lumière.
Hommage à Vous qui siégez au centre du brasier
circulaire
Semblable au feu de la fin d’un cycle cosmique.
De votre jambe droite repliée et de votre jambe
gauche tendue
Vous détruisez complètement les forces ennemies
De ceux qui souhaitent résolument faire tourner [la roue du Dharma].
Hommage à Vous qui pressez de la paume de la main
Et frappez de votre pied la surface de la Terre
De la lettre Houng de votre regard ridé
par le courroux,
Vous écrasez les sept niveaux.
Hommage à Vous la Bienheureuse, la Vertueuse,
la Paisible
Qui jouissez de la paix du Nirvana
[de l’au-delà de la souffrance]
Détenant à la perfection Om et Svaha,
Vous êtes Celle qui détruit les fautes graves.
Hommage à Vous qui broyez complètement le corps des ennemis [dressés]
Contre ceux qui se plaisent à faire tourner par tous les moyens la Roue du Dharma
A Vous qui libérez depuis le Houng
Syllabe de connaissance, disposé au centre
des dix lettres.
Hommage à Touré [la Rapide]
Germe véritable sous la forme de Houng
Le choc de vos pieds ébranle les trois mondes,
Les monts Mérou, Mandara et Vindhya.
Hommage à Vous qui tenez à la main sous la forme du lac des dieux
[la lune] porteuse du signe de l’animal paisible [le lièvre]
Par la double récitation de Tara avec la lettre Phat,
Vous éliminez tous les poisons sans exception.
Hommage à Vous que vénère le roi de l’assemblée des dieux
Les dieux et les Kinaras [musiciens célestes].
Par la magnificence joyeuse de votre armure intégrale,
Vous dissipez les conflits et les mauvais rêves.
Hommage à Vous dont les yeux de soleil et
de pleine lune
Brillent d’une éclatante lumière.
Par la double récitation de Hara et de Touttara,
Vous dissipez les épidémies les plus violentes.
Hommage à Vous, parfaitement munie du pouvoir de la paix
Par la disposition des Trois Ultimes [Om ah houng]
A Vous, Touré [la Rapide], la Suprême, l’Excellente, qui triomphez
De la multitude des Grahas [esprits malfaisants],
des Vétalas et des Yakshas.
Cette louange à la Vénérable Arya Tara, prononcée par Bouddha Vairochana, a été transmise à Manjoushri par Bouddha Shakyamouni.
Bienfaits
Celui qui est en respect parfait avec la déesse Tara, qui est intelligent et qui a une foi puissante, pendant la nuit et le matin à l’aube, en se levant et en se souvenant, obtiendra tous les courages et toutes les témérités.
Tous les Karmas négatifs ayant été ainsi pacifiés, (le pratiquant) obtiendra la destruction complète des existences infortunées. Septante millions de Bouddhas lui accorderont des transmissions de pouvoir, ainsi, il obtiendra la grandeur et atteindra l’état ultime d’illumination.
Tous les grands poisons stables ou mouvants, qu'ils aient été mangés ou bus, seront chassés par le simple fait de se souvenir de Vous.
Toutes sortes de souffrances, infligées par les Deuns – influences d’esprits malfaisants – ou par les épidémies, pourront être abandonnées (par le pratiquant) ainsi que par tous les autres êtres sensibles.
En récitant deux, trois ou sept fois, celui qui veut avoir un fils l’obtiendra, celui qui désire des richesses les acquerra. Tous les souhaits seront exaucés et tous les obstacles un à un éliminés.

C’est une grande opportunité de nous retrouver pour étudier le Dharma. Recevoir ainsi quelque chose les uns des autres et pratiquer d’une manière constructive est réjouissant pour tous. Si nos efforts collectifs et individuels ne rencontrent pas trop d’obstacles et se développent positivement, c’est grâce aux bénédictions des grands Maîtres et en particulier à celles de Guéshé Rabten. Sans tous leurs efforts et sans leurs bénédictions, rien n’aurait été possible. En prendre conscience et s’en souvenir est important ; nous pourrons alors accomplir un développement spirituel.
Nous pouvons aussi nous réjouir d’avoir toutes les conditions positives possibles pour étudier et pratiquer le Dharma : nous existons en tant qu’êtres humains, nous ne rencontrons pas de trop grandes interférences et nous avons un corps et un esprit intacts et toujours unis l’un à l’autre. Comme les Enseignements le montrent clairement et de façon répétée, ces possibilités et ces situations ne sont pas obtenues aisément. En réalité, elles sont rares et précieuses et elles peuvent être détruites très facilement. Nous ne possédons aucune sécurité particulière et nous partageons cette instabilité avec tous les autres êtres humains. En cela, nous ne sommes pas différents les uns des autres.
Il est important de nous rendre compte que cette situation possède toutes ces qualités puis, de nous en souvenir et surtout de retirer de cette opportunité les meilleurs fruits, les meilleurs résultats. En bref, il faut utiliser tout cela de la meilleure manière possible.
Dans le texte du «Bodhisattvacharyavattara», le grand Maître Shantidéva a dit : «Ce vaisseau ou bateau, formé par le corps humain, permet de traverser la rivière des souffrances, mais il est difficile à obtenir. Oh ignorant, ne reste pas à dormir, alors que ce n’est pas le moment de dormir !». L’existence humaine est semblable à un navire, mais nous ne pouvons pas nous en servir comme la tortue porte sa carapace. Il sert uniquement à traverser la rivière ; puis il doit être abandonné. La relation entre le corps et l’esprit n’est pas éternelle ; elle est très provisoire et temporaire.
Certaines personnes peuvent être d’un autre avis et penser que notre existence est produite par pur hasard, que sa fin aussi, est due au hasard, qu’il n’y a pas de continuation à la fin de cette vie et que tout se passe ainsi, sans aucune cause. Avec cette opinion, tout est différent.
D’autres personnes peuvent également penser que l’existence et sa fin ne sont dues ni à des causes ni à des conditions véritables ou que la mort est la fin totale de l’existence. Mais en analysant cette situation avec un peu d’intelligence, elles en déduiront que cela est complètement illogique et impossible.
En réalité, notre situation actuelle est le résultat d’un ensemble de causes et de conditions précises qui régissent la souffrance ou le bonheur, la continuation de cette existence et celle des existences futures.
Les êtres complètement limités dans leur intelligence sont incapables de pratiquer une analyse quelle qu’elle soit. Les animaux, par exemple, à cause de leur ignorance extrême et profonde, ne peuvent pas voir leur situation dans son étendue, ni avoir des vues à long terme. Mais nous, en tant qu’êtres humains, nous n’avons pas les mêmes limites qu’eux.