STEFAN BLANKERTZ
DEIN NAME SEI MENSCHENFISCHER
Historischer Roman
> bei Facebook
> bei Facebook
Virulent ist ein Imprint
www.facebook.de/virulentes
ABW Wissenschaftsverlag GmbH
Altensteinstraße 42
14195 Berlin
Deutschland
www.abw-verlag.de
© eBook: 2014 ABW Wissenschaftsverlag GmbH
Bibliografische Information der Deutschen Bibliothek
Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://d-nb.de abrufbar.
Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch begründeten Rechte, insbesondere die der Übersetzung, des Nachdrucks, des Vortrags, der Entnahme von Abbildungen und Tabellen, der Funksendung, der Mikroverfilmung oder der Vervielfältigung auf anderen Wegen und der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, bleiben, auch bei nur auszugsweiser Verwertung, vorbehalten. Eine Vervielfältigung dieses Werkes oder von Teilen dieses Werkes ist auch im Einzelfall nur in den Grenzen der gesetzlichen Bestimmungen des Urheberrechtsgesetzes der Bundesrepublik Deutschland vom 9. September 1965 in der jeweils geltenden Fassung zulässig. Sie ist grundsätzlich vergütungspflichtig. Zuwiderhandlungen unterliegen den Strafbestimmungen des Urheberrechtsgesetzes.
Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Werk berechtigt auch ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass solche Namen im Sinne der Warenzeichen- und Markenschutz-Gesetzgebung als frei zu betrachten wären und daher von jedermann benutzt werden dürften.
ISBN 978-3-86474-086-2
Produced in Germany
E-Book-Produktion: ABW Wissenschaftsverlag mit bookformer, Berlin
Umschlaggestaltung: brandnewdesign, Hamburg
Titelabbildung: istockphoto (micheldenijs)
P140003
Mit * gekennzeichnete Personen sind historisch, werden in der Apostelgeschichte oder in apokryphen Schriften erwähnt. Darstellung, die Verwandtschafts- und Familienverhältnisse, Lebensdaten sowie Handlungen und Gedanken weichen teilweise von der Überlieferung ab. Dieses Werk ist ein Roman, kein Geschichtsbuch.
Amos, Synagogenvorsteher in Antiocheia bei Pisidias; Ehefrau: Judith.
*Ananias, Judenchrist in Damaskus, der Saul nach seinem Bekehrungserlebnis in Empfang nimmt.
*Antonia, Ehefrau von Prokonsul Castellius, Statthalter in Ikonion; Cousine von Kaiser Claudius.
*Aristobul, verstorbener Ehemann der Mariam, Vater von Markos; Bruder des Vaters von Barnabas.
Armenus, Servier- und Empfangssklave bei Prokonsul Quintus Sergius Paulus. „Armene“ ist Anredeform (gr./lat.).
*Barnabas, Josef, Iosephos, eigentlich: bar Nebo (Sohn des Nebo), Diasporajude in Zypern, Apostel; der Beiname „Barnabas“ wird in der Apostelgeschichte gedeutet als: Sohn des Trostes (aramäisch: bar nebhuah); Mutter: Tabita; Ehefrau (getrennt lebend): Ruth; Tante: Mariam; Vetter (Ziehsohn): Markos. „Barnaba“ ist griechische, „Iosephe“ griechische, „Josephe“ lateinische Anredeform.
*Castellius, Prokonsul und Statthalter von Ikonion; Ehefrau: Antonia. „Castellië“ ist Anredeform (gr./lat.).
*Chagab (gr. Agabos), jüdischer Wahrsager.
Claudia, erste Frau von Prokonsul Quintus Sergius Paulus. Kinder: Felix, Sergia (die Ältere), Cornelius.
Cornelius, *1. römischer Hauptmann und einer der ersten nichtjüdischen Christen; 2. Sohn von Prokonsul Quintus Sergius Paulus und Claudia.
Damaris, zweite Frau von Prokonsul Quintus Sergius Paulus, Vater (Grieche): Ibykos. Mutter (Jüdin): Ruth. Sie wuchs bei Verwandten väterlicherseits auf. Mutter von Lucia. Im Kindbett gestorben.
*Elymas, Magier und Berater von Prokonsul Quintus Sergius Paulus; Jude. „Elyma“ ist die griechische Anredeform.
Esther, Frau von Bischof Michael, Mutter von Jannes; Vater: Dionysos (Grieche), Mutter: Sara (Jüdin).
*Gamaliel, Patriarch, jüdischer Tora-Lehrer von Barnabas und Saul; Beschützer der Christen in Jerusalem.
*Hananiah, aramäische Form von Ananias (siehe dort).
Helena, Tochter eines griechischen Wirtes in Seleukia Pieria; Ehefrau von Markos; Kinder: Abraham und Maria.
*Jakob (Jacobus der Ältere), gehört zu den erstberufenen Jüngern; unter Herodes Agrippa hingerichtet.
*Jakobos (der Jüngere), „Herrenbruder“ oder Vetter von Jesus; spielt nach der Hinrichtung von Jacobus dem Älteren eine wichtige Rolle in der Jerusalemer Urgemeinde der Christen.
Jannes, Sohn von Bischof Michael und von Esther.
Johannes (aramäisch Joukanna, griechisch Iohannes), *1. Johannes des Täufer; *2. Lieblingsjünger Jesu; *3. Evangelist. Dass 2 und 3 identisch seien, entspricht der Überlieferung, nicht aber der historisch-kritischen Forschung.
*Josef (griechisch Iosephos), siehe Barnabas.
Judith, Ehefrau von Amos, dem Synagogenvorsteher in Antiocheia bei Pisidias.
*Kajafa, von 18 bis 37 n. Chr. jüdischer Hohepriester, treibende Kraft bei der Verurteilung von Jesus; Gegenspieler von Gamaliel. Gräzisiert: Kajaphas.
*Kefa siehe Simon bar Jona. Gräzisiert: Kephas.
Kyrke, Sklavin; freigelassen, um ihren Herrn, den Quaestor Publius Cassius Naso, heiraten zu können; Schwester von Timon.
Lucia, Sergia Minor [die Jüngere] Lucia, Tochter von Quintus Sergius Paulus (Prokonsul), Mutter: Damaris, Großmutter: Ruth. Kinder (mit Jannes): Salome, Jakob, Rachel, Nikanor.
*Lukas, Evangelist und Verfasser der Apostelgeschichte. Dass er zu den Augenzeugen zählt, gilt als unwahrscheinlich.
Lydia, reiche Witwe aus Antiocheia am Orontou, in deren Haus die christliche Gemeinde zusammenkommt.
*Mariam (aramäisch), Maria (griechisch), Mutter von Markos; Schwester: Barnabas’ Mutter Tabita; verstorbener Mann: Aristobul (Onkel väterlicherseits von Barnabas).
*Marcus Antonius Felix, in den Jahren 52 bis 60 n. Chr. Prokurator von Judäa.
*Markos, Evangelist; Vetter von Barnabas; Mutter: Mariam, Vater: Aristobul; Ehefrau: Helena. „Marke“ ist Anredeform (gr./lat.).
Martha, Konkubine von Prokonsul Quintus Sergius Paulus.
Michael, Bischof der Gemeinde von Paphos, Vater von Jannes; Ehefrau: Esther.
Murrans, Gladiator (Retiarius) in Ikonion.
Onesimos, Sklave bei Prokonsul Quintus Sergius Paulus.
*Onesiphorus, Römer-Grieche in Ikonion. „Onesiphore“ ist Anredeform (gr./lat.).
*Paulus, siehe Saul.
*Petros, Petrus, siehe Simon bar Jona.
*Porcius Festus, hatte von 60 bis 62 n. Chr. die Befehlsgewalt in Judäa inne.
Pugnax, Gladiator (Murmillo) in Ikonion.
*Rose (gr. Rhode), Magd im Haushalt von Mariam.
Ruth, Mutter von Damaris (erster Ehemann und Vater von Damaris ist der Grieche Ibykos), Exfrau von Barnabas.
*Saul[os], Schüler von Gamaliel, Christenverfolger, Apostel; Ehefrau: Saphira (Halbschwester), Sohn: Thamyris. Nimmt nach der Taufe von Quintus Sergius Paulus dessen Beinamen an. „Saule“ und „Paule“ sind Anredeformen (gr./lat.).
Sergia Minor [die Jüngere] Lucia, siehe Lucia.
*Sergius Paullus, Lucius, Bruder von Quintus Sergius Paulus (Prokonsul), Quaestor in Antiocheia bei Pisidias.
*Sergius [Hausname] Paulus [Beiname], Quintus [Vorname], Prokonsul und Statthalter von Zypern 28-48 n. Chr.; erste Ehefrau: Claudia, zweite Ehefrau: Damaris. „Paule“ ist die Anredeform (gr./lat.).
*Simon bar Jona, Jünger. Beiname „Kefa“ (aramäisch: Stein), „Petros“ (griechisch: Fels) oder meist „Petrus“ (lateinische Schreibweise von „Petros“).
*Stephanos, aus der griechischen Diaspora nach Jerusalem zurückgekehrter Jude, der sich den Nazoräern anschloss; erster christlicher Märtyrer.
Tabita, Mutter von Barnabas.
*Thamyris, Sohn von Saul, Verlobter von Thekla.
*Thekla, Tochter von Theoklia; Jüngerin von Saul; Adoptivmutter: Antonia. Zeitweise als Mann verkleidet unter dem Namen „Titos“.
*Theoklia, Witwe eines Töpfers, griechische Jüdin, Mutter von Thekla.
Thomas, *1. Jünger von Jesus; *2. Autor einer Sammlung von Jesus-Worten (Thomasevangelium), über den nichts sonst bekannt ist.
Timon, entlaufener Sklave, am Kreuz hingerichtet.
Das Paradies liegt an ’ner andren Straßenecke.
– Mario Vargas Llosa
Cover
Titel
Impressum
Personen
Inhalt
I Verlesen
II Verbrüdern
III Versehen
IV Verführen
V Verrichten
VI Vergeben
VII Vergessen
Glossar
Achtung, Bruder Stephanos war ja zu arglos, zu andersartig, nicht ausgefuchst genug gewesen, dachtest du, als man ihn ergriffen und vor den Hohen Rat der Israeliten gezerrt hatte. Man wollte, dass die Herren des Hohen Rats über ihn richteten; Stephanos, ein Menschenfischer wie du, war zu einem Gotteslästerer erklärt worden. Dein Freund nämlich predigte, Gott habe einen Sohn und diesen unter dem Namen „Iesous“ als Christos auf die Erde gesandt, um den „Ioudaioi“ das Heil zu bringen. Die Ioudaioi aber würden Iesous verleugnen, wie sie schon zu Zeiten ihrer Ahnen Mouses verleugnet hätten. In seiner Rechtfertigung vor der Anklage, ein Gotteslästerer zu sein, belegte Bruder Stephanos mit Zitaten aus den Büchern von Mouses, dass Gott den Ioudaioi, seinem auserwählten Volk, seit Urzeiten das Kommen eines Christos verhieß. Das entsprach zwar der Wahrheit, war jedoch unbedacht, weil es gewisse Herren des Hohen Rats zur Raserei trieb: Genau diese Aussage stellte in ihren Augen die Lästerung dar. Denn wie konnte Gott, neben dem es keinen anderen geben sollte, einen Sohn haben? Besonders erzürnte sie, dass Stephanos als ein „Grieche“, wie die aus der Fremde ins gelobte Land zurückgekehrten Israeliten zu deiner Zeit genannt wurden, sie über ihren Glauben belehren wollte. „Man muss Gott mehr gehorchen als den Menschen“, hielt Bruder Stephanos seinen Anklägern entgegen. Als Stephanos dann noch sagte, er sehe den Himmel offen und den Sohn zur Rechten seines Vaters stehen, konnten nicht mal mehr die gemäßigten Herren des Hohen Rats den Aufruhr derjenigen Amtskollegen mäßigen, die in nichts als in ihre Herrschaft vernarrt waren.
Die erzürnten Herren des Hohen Rats verstopften sich ihre Ohren und schrien laut. Sie stürmten wider Stephanos und trieben ihn vor sich her, ihn, den liebenswertesten und friedfertigsten Menschen, den du dir vorstellen konntest. Einiges Volk, von der römischen Unterdrückung zur Plebs gemacht, schloss sich den Herren des Hohen Rats an, und gemeinsam bildete man eine mordlüsterne Meute. Vor dem Nordtor von Jeruschlem auf offenem Feld angekommen, hielten die Verfolger nicht inne. Sie entblößten sich, um die Reinheit ihrer Absichten darzutun, und legten ihre Kleider zu Füßen eines jungen Mannes, der Saul hieß. Dann schwärmten sie aus und umringten den Gotteslästerer. Sie hoben Felsbrocken vom Boden auf und schleuderten sie gegen Bruder Stephanos, obwohl die römischen Besatzer die Todesstrafe ihrer eigenen Gerichtsbarkeit vorbehalten hatten. Bruder Stephanos rief Iesous an. „Nimm meinen Geist auf, o Christe!“ Er fiel auf die Knie und bat: „Gottvater, rechne ihnen diese Sünde nicht an!“ Danach starb er. Saul aber war mit dem Mord einverstanden.
O Stephane, den meine Seele liebt, als Salbeiöl hat sich sein Name ergossen, hallte in deinem Kopf das Lied der Lieder, sein Geist sei höher zu rühmen als Wein. Fort, fort, ist er, mein Geliebter, dem jungen Hirschen gleich auf Balsambergen.
Wir schreiben das achte Jahr der Regentschaft von Tiberius Claudius Caesar Augustus Germanicus, kurz Kaiser Claudius, und das neunzehnte Jahr, nachdem Jesus von Nazareth am Kreuz gestorben, binnen dreier Tage jedoch von den Toten auferstanden und seinen Anhängern erschienen ist. Die Anhänger des Gekreuzigten nennen sich „Jünger“, „Menschenfischer“, „Brüder und Schwestern“. Jesus bezeichnen sie als „Messias Jeschua“, „Christos Iesous“, „Herrn“ oder auch einfach als „Bruder“. „Messias Jeschua“, der vom Ewigen gesalbte Heilsbringer, sagen die Israeliten in Palästina. Sie sprechen Aramäisch. „Christos Iesous“ sagen die Ioudaioi aus der Verstreuung in der Fremde. Sie sprechen Griechisch. Seit ein paar Jahren hat sich, ausgehend von der Gemeinde im griechischen Antiocheia am Orontou, der Name „Christianoi“ eingebürgert; ansonsten hört man von den Jesus-Anhängern als „Nazoräern“ oder als denjenigen, die einem „neuen Weg“ folgen.
Die meisten Israeliten, Römer und Griechen sehen in den Christen nichts als eine harmlos unbedeutende Sekte. Einige israelitische Priester aber erklären die Christen nach wie vor zu Gotteslästerern, die zu sterben haben. Ihr Blut komme über sie, wie es das Gesetz der Israeliten für Gotteslästerer verlangt. Nach römischem Recht dürfen die judaeïschen Machthaber Todesurteile allerdings nicht selber aussprechen oder vollstrecken. Die Statthalter Roms stimmen der Hinrichtung von Christen manchmal zu, wenn ihnen dies geeignet zu sein scheint, um sich die Unterstützung eines einflussreichen Teils der judaeïschen Priesterschaft zu sichern. Außerdem verfolgen die Amtsträger der römischen Besatzer mit Argwohn, dass sich die Menschenfischer des neuen Wegs immer öfter auch an Nicht-Judaeï wenden. Nicht-Judaeï heißen hebräisch „Gojim“ und griechisch „Ethne“. Die Judaeï genießen im römischen Reich eine Ausnahmeregelung: Sie müssen die Staatsgötter der Römer und den Kaiser nicht verehren, da ihr eigentümlicher Glaube an nur einen Gott ihnen das verbietet. Da die Judaeï niemanden zu bekehren versuchen, besteht wenig Gefahr, dass sich die Ausnahmeregelung über den begrenzten Rahmen des judaeïschen Bevölkerungsteils auf die Ethne (oder, wie die Römer sagen, „Gentilis“) ausdehnt. Die Religion der Judaeï hat wegen der ihr nachgerühmten Tugendhaftigkeit zwar Sympathisanten unter den Ethne. Die mit den Ioudaioi oder Judaeï sympathisierenden Ethne oder Gentilis werden „Gottesfürchtige“ genannt. Gottesfürchtige haben es aber schwer, zu deren Glauben überzutreten. Nur selten machen israelitische Priester aus ihnen Neubekehrte. Zusätzlich stellt die Forderung nach Beschneidung für die Männer eine Hürde dar, Neubekehrte werden zu wollen. Die Beschneidung gilt unter den Ethne und Gentilis als entehrend und als Gefahr für die Gesundheit. Die Christen dagegen ersetzen die Beschneidung durch die unproblematische Taufe als Aufnahmeritual. Darum lässt ihr Glaube einfacher als der israelitische sich verbreiten. Und: Die Christen „fischen Menschen“.
Hier auf Zypern vermischen sich viele kulturelle Einflüsse miteinander. Lange stritten Perser und Griechen um die Insel, bis die Könige der Stadtstaaten von Zypern sich Alexander dem Großen anschlossen. Seit der Zeit zählte die Insel zum Ptolemäerreich. Rund hundert Jahre steht Zypern nun unter der Herrschaft des römischen Imperiums. Auf dem sicheren und wohlhabenden Zypern siedelten sich nach und nach auch Israeliten an. Viele Israeliten kamen ins Land, nachdem ihr König Herodes der Große von Kaiser Augustus das Monopol auf den Kupferbergbau gepachtet hatte.
Vor einer knappen handvoll Jahren ließ sich der Statthalter Roms auf Zypern taufen, Prokonsul Quintus Sergius Paulus. Seitdem verfolgt die römische Staatsmacht die zypriotischen Christen nicht mehr und hindert Hetzer, es zu tun. Nun ist es einige Wochen her, dass der Prokonsul Quintus Sergius Paulus entschlief in der Hoffnung, am Tag der Erfüllung vom Herrn zu ewigem Leben aufgeweckt zu werden.
Obwohl sie sich nicht mehr verstecken müssen, gehen die Christen von Paphos, der Hauptstadt Zyperns, immer noch in die Katakomben, kaum zwei Meilen nördlich der Stadt gelegen, wenn sie beim Abendmahl Brot und Wein in den Leib und in das Blut des Herrn wandeln. Josef Barnabas selbst ist Zeuge des letzten Abendmahls von Bruder Jeschua. Es fand statt am israelitischen Fest der süßen Brote vor etwas mehr als einem Dutzend Jahren, als der Leidensweg des Messias begann. Das letzte Abendmahl hatte Jeschua mit den Jüngern im Haus von Josef Barnabas’ Tante Mariam abgehalten. Und indem die Jünger aßen, nahm Jeschua das ungesäuerte Brot, dankte und brach es und gab den Jüngern davon und sprach: „Nehmt, esst; das ist mein Leib.“ Und nahm den Kelch und dankte und gab ihn den Jüngern und sie tranken alle daraus. Und er sprach zu ihnen: „Das ist mein Blut des neuen Bundes, das für viele vergossen wird. Tut das zu meinem Gedächtnis.“ Mit diesen Worten erinnern die Nazoräer bei jedem Abendmahl an ihren hingerichteten Anführer. In den Augen etlicher Römer, Griechen und Israeliten stellt das den absonderlichsten Teil des neuen Wegs in der Nachfolge Christi dar. Brot und Wein in den Leib und das Blut von Bruder Iesous unter den wachsamen Augen jener zu wandeln, kann schnell zu Aufruhr, wenigstens zu Spott führen.
Du hebst die Fackel, die einzige Quelle der Erleuchtung in diesem Dunkel der Katakomben, Josef bar Nebo, Sohn des Nebo. Genannt jedoch wirst du: „Barnabas“, Sohn des Trostes. Dein Antlitz gleiche dem eines Engels, so wird dich einige hundert Jahre später ein Mönch aus dem dir gewidmeten Kloster auf Zypern preisen: Die Brauen seien zusammengewachsen. Die Augen von Barnabas aber strahlen; nicht grimmig blicken sie, sondern neigen sich fromm nach unten. Sein Mund sei ehrwürdig und über die Lippen kommen ihm nur wohlklingende Worte, die Süße des Honigs träufele von ihnen herab; niemals nämlich äußere er sich über das Maß des Notwendigen hinaus. Seine Gestalt sei hager, der Gang ruhig und ohne Gefallsucht.
Engel? Schon mal einen Engel mit dichtem dunklen Bart gesehen? Warten wir ab, ob der sehnige, zurückhaltende Mann mit Bart unser Bild von Engeln korrigieren kann.
Josef Barnabas steht die Aufgabe bevor, einen Brief zu verlesen, der die Jünger des Herrn auf die Zerreißprobe stellen wird. „Meint ihr etwa, dass ich gekommen sei, um Frieden zu bringen?“, hatte Bruder Jeschua einmal erbost gefragt und den Kopf geschüttelt: „Nein, sondern Zwietracht.“ Die Brüder und Schwestern sind versammelt in einer Gruft der Katakomben, ehemals letzte Ruhestätte eines reichen Griechen oder Persers, der vor hunderten von Jahren starb. Das Gewölbe der Gruft hält den Geruch von Rauch und Ruß. Er vermischt sich mit dem des Schweißes der Menschen, die sich in die Gruft zwängen.
Der Reihe nach schaut Josef Barnabas in die Gesichter der anwesenden Jünger des Herrn. Die Meisten sitzen mit gekreuzten Beinen auf dem Boden, einige lehnen stehend an den Wänden, die Hände hinter dem Rücken gekreuzt. In den Pupillen aller glimmt der Widerschein der Fackel. Der Atem geht schwer. Deine eigene Beklemmung, Josef, siehst du gespiegelt in den verdüsterten Gesichtern der paphosischen Brüder und Schwestern, eben noch gezeichnet von Freude über deine Ankunft. Obwohl Josef Barnabas hauptsächlich in anderen Gegenden der Welt seinem Beruf des Menschenfischens nachgegangen ist, fühlt er sich am ehesten unter den Paphosi heimisch. Deine Kindheit hast du hier verbracht. In dieser Erde liegt deine Mutter begraben. Nie darfst du vergessen, dass du zu spät gekommen bist. Sie lebte schon nicht mehr. Untröstlich warst du, Josef, ihr Erstgeborener, dass du dich vor ihrem Tod nicht mit ihr versöhnen konntest. Das aber hättest du sowohl nach dem Willen von Jeschua als auch nach dem Gesetz eurer Ahnen tun sollen. Markos, der dich Vetter nennt, gleichwohl eher Ziehsohn ist, versuchte, dich zu beruhigen mit einer Geschichte, die er über Jeschua gehört habe. Um Jeschua vor weiterem Ärger mit den israelitischen Schriftgelehrten zu bewahren, wollten seine Mutter und seine Brüder ihn aus dem Kreis der Jünger herausholen. Jeschua aber sprach: „Wer ist meine Mutter und wer sind meine Brüder?“ Und er sah rings um sich auf die Jünger, die im Kreise saßen, und antwortete selber: „Siehe, das hier sind meine Mutter und meine Brüder. Wer den Willen Gottes tut, der ist mir Bruder, Schwester, Mutter.“ Bruder Lukas steuerte sogar ein noch schlimmeres Wort von Jeschua bei: „Wer zu mir kommt und nicht seinen Vater, seine Mutter, sein Weib, seine Kinder, seine Brüder, seine Schwestern und dazu sich selbst hasst, kann kein Menschenfischer sein.“ Doch du, mein Josef, bliebst untröstlich. Du zeigtest dich des Beinamens nicht gewachsen, „Barnabas“, Sohn des Trostes. Der Herr würde dich am Tag des Gerichts angemessen dafür strafen, das wusstest du. Du erwartetest die Strafe für diese wie für deine übrigen Sünden, um deine Schuld begleichen zu können.
Die meisten Menschen, die sich mit Josef Barnabas in der Gruft versammelt haben, um des auferstandenen Herrn zu gedenken, sind Israeliten. Einige Ethne und Gentilis gesellen sich dazu. In anderen Gegenden der Welt führt die Gemeinschaft von israelitischen und nichtisraelitischen Christen zu Reibereien, während ihr euch gleichzeitig der Nachstellungen durch die Ungläubigen erwehren müsst. Hier auf Zypern überlagern sich verschiedene Kulturen seit langem. Keine Geschichte gegenseitigen Drangsals belastet euer Zusammenleben wie in den beiden Antiocheias, in Damaskos, in Korinth und in den übrigen Städten, in denen die Verkündigung der frohen Botschaft des heilbringenden Leidens von Christos Iesous inzwischen auch Gehör findet. Die Saat geht auf. Wie du es Bruder Jeschua versprochen hast, Josef, nachdem er dich im Haus deiner Tante Mariam zum Menschenfischen berief. Für Bruder Jeschua einzutreten, gab deinem nichtsnutzigen Sein einen Wert.
Bis zur Begegnung mit Bruder Jeschua machtest du nichts anderes, als den Reichtum deiner Eltern zu verschleudern und vor deinem dir angetrauten Weib wegzulaufen. Seinen Namen wolltest du auf ewig dem Vergessen anheim geben. Als dein größtes Werk betrachtetest du, jeden Buchstaben des Gesetzes deiner Ahnen einzuhalten und deinem Leib kein makliges Krümelchen zuzuführen, während viele Menschen hungerten und sich nach jedem Essbaren verzehrten, egal ob maklig oder rein. Lange dauerte es, bis du begreifen und hinnehmen konntest, was Jeschua mit seinem umstrittenen Spruch meinte: „Nichts, was von außen in den Menschen hineinkommt, kann ihn maklig machen; denn das geht nicht in sein Herz, sondern in seinen Bauch. Was aus dem Menschen herauskommt, das macht ihn maklig.“ Erst Bruder Saul öffnete dir die Augen. Doch wie vom Herrn angekündigt, befinden sich seine Menschenfischer mit der frohen Botschaft, dass Gottvater das Gesetz aufgehoben habe, auf einem schmalen, von Dornengestrüpp überwucherten Weg.
„Bringen wir es hinter uns, Vetter“, sagt Markos, der neben Barnabas hockt. Er reibt sich die Augen. Die verbrauchte, rußige Luft wird sie ihm ausgetrocknet haben. Oder reibt er sich die Augen in Erwartung dessen, was euch bevorsteht? Markos kennt den Wortlaut des Schreibens so wenig wie Barnabas. Sie hatten ihrem Freund Saul, bevor sie gemeinsam mit Bruder Michael zu den Paphosi sich auf den Weg begaben, nicht eine nachsichtige Haltung abringen können. Während der Überfahrt von Antiocheia am Orontou nach Zypern vermieden es Barnabas, Markos und auch Bischof Michael, der mit ihnen gekommen war, über das ihnen Bevorstehende zu sprechen. Alles wird davon abhängen, welche Position Bischof Michael von Paphos bezieht.
Um die Schriftrolle entziffern zu können, senkt Barnabas die Fackel. Die Hitze greift nach einigen Härchen des Bartes, die abstehen. Gestank verbrannten Horns sticht ihm in die Nase. Alle Willenskraft muss er aufwenden, um die Flamme dem Papyros nicht so anzunähern, dass er Feuer fängt, noch bevor er ihn verlesen hat. Barnabas räuspert sich.
Paulus, ein Knecht von Christos Iesous, berufen zum Menschenfischer, auserkoren, die frohe Botschaft zu verkündigen, an die Gemeinde Gottes zu Paphos auf der Insel Kypros samt jenen, die den Namen des Herrn überall preisen. Gnade sei mit euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Iesous Christos.
Ich danke meinem Gott beständig euretwegen für die Gnade, die euch in Christos Iesous gegeben ist. Wir predigen den gekreuzigten Christos. Den Ioudaioi ist das ein Ärgernis. Die Griechen und Römer nennen es eine Torheit. Doch euch, die ihr berufen seid, ob Ioudaioi, Griechen oder Römer, gereiche es zur Kraft, gespendet von der göttlichen Weisheit, auf dass, wie geschrieben steht, wer sich rühmen will, sich also des Herrn rühme. Ihr aber rühmt euch zu Unrecht. Wisst ihr denn nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Laib versauert?
Also muss ich euch ermahnen, liebe Brüder …
Eine Bewegung am Rande seines Gesichtsfeldes nimmt Barnabas wahr. Er unterbricht sich und hebt den Kopf. Seine Aufmerksamkeit erregt Sergia die Jüngere, genannt Lucia, wie sie die Hand von Jannes nimmt. Was ahnt sie? Was erwartet sie?
Vor vier Jahren hattest du Schwester Lucia das erste Mal getroffen. Seitdem ist sie gereift; „zur Frau gereift“ solltest du denken, o Iosephe, du aber denkst eher an einen griechischen Athleten. Nun geht sie schwanger mit dem zweiten Kind. Ihre Augen sind, denkst du, wie Trauben, die in Milch baden. Den heiteren Ernst ihrer Gesichtszüge siehst du getrübt von einer Furche auf der Stirn, die deiner Meinung nach eher der Sorge um ihren Gatten als um sie selbst geschuldet sein wird. Genau wie ich, denkst du, spürt sie die bösen, gesetzlosem Fühlen entspringenden Blicke mancher Anwesenden. An Lucias rabenschwarzen Haaren, ehedem gelockt wie Dattelrispen, erkennst du: Sie hellt sie nicht mehr mit allerlei Tinkturen auf. Nun liegen sie streng an ihrem Kopf, gediegen wie Edelmetall, in Strähnen nach hinten geführt und dort zu einem gen Himmel weisenden Knoten gebunden. Als Römerin weigert sie sich, die Haare gleich den judaeïschen Weibern unter einem Tuch zu verbergen, und du kannst nichts finden, was daran unter den Jüngern des Herrn hätte tadelnswert sein sollen. Der Herr trug uns auf, jeden ungeachtet der Herkunft in unserer Mitte willkommen zu heißen. Das können wir daraus schließen, dass Bruder Jeschua selber mit Sündern speiste und der Bitte der nichtisraelitischen Frau nachkam, ihren von einem makligen Geist besessenen Sohn zu heilen.
Unter Lucias langer, gebogener Nase siehst du ihre Lippen wie in Lilien weiden; entgegen deinem Grundsatz, dich nicht bei Äußerlichkeiten aufzuhalten, meinst du, in ihnen Lucias Vater zu begegnen. (Aber vielleicht finden wir schön, was wir lieben, erinnert sich Barnabas, und es ist nicht so, dass wir die Schönheit lieben.) Hatte der Herr mir nicht dich, Schwester Lucia, gleichsam zum Enkel gegeben, der an den Brüsten meiner Tochter sog?, denkt Barnabas. Also darf ich dich küssen und keiner wird Anstoß daran nehmen. Ohne Schmuck oder andere Zeichen von Wohlstand und Macht, strahlt Lucia doch männliche Entschlossenheit aus, die von ihrem Vater auf sie gekommen sein musste. In der Zeit während ihres Lebens und Leidens unter den Christen konnte sich Schwester Lucia ihre Ursprünglichkeit bewahren.
Was hat Bruder Saul veranlasst, überlegst du, Josef, dass er einen Brief schreibt, der sich so weit aus dem Erbarmen des Herrn entfernt? Saul eignete sich sogar den Beinamen von Lucias Vater an, dem ersten Menschen, den er für den Herrn fischte: Paulus. Darüber hinaus war Lucias Vater der erste römische Amtsträger gewesen, der sich zum Herrn bekannte, ohne ein Israelit zu sein. Saul genießt zudem, anders als du, römisches Bürgerrecht, worauf er sich Einiges zugute hält, und spricht, außer unter Hebräern, von sich als „Paulus“. Sein Vater, über den er ebenso wie über andere Verwandte selten ein Wort verliert, musste es einst für viel Geld gekauft haben.
Ach, Saul hätte mit uns zu den Paphosi kommen sollen!, bedauerst du, Josef. Dann könnte er jetzt am eigenen Leibe erfahren, wie Lucia und Jannes in wunderbarer Andersartigkeit ihr Kreuz tragen. Davon hätte er sich vielleicht anders als von glänzenden Reden oder gelehrter Weisheit überzeugen lassen. Du, Josef Barnabas, vergabst Saul vor einem dutzend Jahren im Geist deines Bruders Jeschua seine Mitschuld an der Steinigung von Stephanos. Und jetzt wirft er wieder den ersten Stein.