El libro de los gatos
sensatos de la
vieja zarigüeya
T. S. Eliot
Ilustraciones de Edward Gorey
Traducción de Juan Bonilla
Título original: Old Possum's Book of Practical Cats
© 1939 by T. S. Eliot
© De las ilustraciones: 1982 by Edward Gorey
© de la traducción: Juan Bonilla
Edición en ebook: octubre de 2017
© Nórdica Libros, S.L.
C/ Fuerte de Navidad, 11, 1.º B 28044 Madrid (España)
www.nordicalibros.com
ISBN DIGITAL: 978-84-16830-78-7
Diseño de colección: Diego Moreno
Corrección ortotipográfica: Victoria Parra y Ana Patrón
Maquetación ebook: emicaurina@gmail.com
Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org) si necesita fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra.
Contenido
Portadilla
Créditos
Dedicatoria
EL NOMBRE DE LOS GATOS
UNA GATA CHICLOSA
ÚLTIMO EPISODIO DE TIGRE FIERO
RUM TUM TUGGER
CANCIÓN DE LOS MELIFLUOS
MUNGOJERRIE Y RUMPELTEAZER
DEUTERONOMIO EL VIEJO
DE LA TERRIBLE BATALLA ENTRE PEQUINESES Y POLLICLES, DONDE TAMBIÉN SE CUENTA LA PARTICIPACIÓN DE PUGS Y POMS Y LA INTERVENCIÓN DEL GRAN GATO JALEO
EL SEÑOR MISTOFFELES
MACAVITY, EL GATO MISTERIOSO
GUS, EL GATO DEL TEATRO
BUSTOPHER JONES, GATO DE ETIQUETA
SKIMBLESHANKS, EL GATO DEL TREN
MODO EN EL QUE HAY QUE DIRIGIRSE A LOS GATOS
EL GATO MORGAN SE PRESENTA
NOTA DEL TRADUCTOR
Old Possum's Book of Practical Cats
PREFACE
The Naming of Cats
The Old Gumbie Cat
Growltiger's Last Stand
The Rum Tum Tugger
The Song of the Jellicles
Mungojerrie and Rumpelteazer
Old Deuteronomy
Of the awefull battle of the Pekes and the Pollicles
Mr. Mistoffelees
Macavity: The Mystery Cat
Gus: The Theatre Cat
Bustopher Jones: The Cat about Town
Skimbleshanks: The Railway Cat
The Ad-dressing of Cats
CAT MORGAN INTRODUCES HIMSELF
Contraportada
Respetuosamente dedico este libro a aquellos amigos que colaboraron en su composición con ánimos, críticas y sugerencias; en particular al señor T. E. Faber, a la señorita Alison Tandy, a la señorita Susan Wolcott, a la señorita Susana Morley y al hombre de las polainas blancas.
La Vieja Zarigüeya
EL NOMBRE DE LOS GATOS
Ponerle nombre a un gato, no te asombres,
es cosa complicada y no banal.
Seguro que piensas que estoy muy mal,
pero es que un gato ha de tener tres nombres.
De ponerle el primer nombre se encarga
la familia. Serán nombres de gente
común: Pedro, Gabriel, Ana, Vicente.
Ya veis, la lista puede ser muy larga.
Claro que algunos prefieren la opción
de emplear nombres más rebuscados
en los eufónicos tiempos pasados:
Electra, Godofredo, Napoleón.
Pero los gatos, que son muy soberbios,
han de emplear apodos contundentes
que les ayuden a ir entre las gentes
con paso firme y sin perder los nervios.
Son nombres que no podrás pronunciar
sin trabucarte: Munkustrap, Walstato,
Bombabulina, Explorer. Cada gato
ostenta así un nombre particular.
Queda otro nombre, pero no hay accesos.
Sólo el gato conoce el tercer nombre
y nunca lo dirá a ningún hombre
por mucho que lo mimen con mil besos.
Así que, cuando a un gato ensimismado
contemples, es seguro que, coqueto,
en su mente repite el gran secreto,
como un mantra sagrado
impronunciable
pronunciable
pronuncimpronunciable
inescrutable, hondo, singular,
su Nombre de verdad.