74. THE FEAST AT HLADER.

Table of Contents

King Olaf lay with his ships in the river Nid, and had thirty vessels, which were manned with many brave people; but the king himself was often at Hlader, with his court attendants. As the time now was approaching at which the sacrifices should be made at Maeren, the king prepared a great feast at Hlader, and sent a message to the districts of Strind, Gaulardal, and out to Orkadal, to invite the chiefs and other great bondes. When the feast was ready, and the chiefs assembled, there was a handsome entertainment the first evening, at which plenty of liquor went round, and the guests were made very drunk. The night after they all slept in peace. The following morning, when the king was dressed, he had the early mass sung before him; and when the mass was over, ordered to sound the trumpets for a House Thing: upon which all his men left the ships to come up to the Thing. When the Thing was seated, the king stood up, and spoke thus: "We held a Thing at Frosta, and there I invited the bondes to allow themselves to be baptized; but they, on the other hand, invited me to offer sacrifice to their gods, as King Hakon, Athelstan's foster-son, had done; and thereafter it was agreed upon between us that we should meet at Maerin, and there make a great sacrifice. Now if I, along with you, shall turn again to making sacrifice, then will I make the greatest of sacrifices that are in use; and I will sacrifice men. But I will not select slaves or malefactors for this, but will take the greatest men only to be offered to the gods; and for this I select Orm Lygra of Medalhus, Styrkar of Gimsar, Kar of Gryting, Asbjorn Thorbergson of Varnes, Orm of Lyxa, Haldor of Skerdingsstedja;" and besides these he named five others of the principal men. All these, he said, he would offer in sacrifice to the gods for peace and a fruitful season; and ordered them to be laid hold of immediately. Now when the bondes saw that they were not strong enough to make head against the king, they asked for peace, and submitted wholly to the king's pleasure. So it was settled that all the bondes who had come there should be baptized, and should take an oath to the king to hold by the right faith, and to renounce sacrifice to the gods. The king then kept all these men as hostages who came to his feast, until they sent him their sons, brothers, or other near relations.

100. OLAF GETS THYRE IN MARRIAGE.

Table of Contents

It happened one night that Queen Thyre and Ozur ran away in the dark, and into the woods, and, to be short in our story, came at last to Denmark. But here Thyre did not dare to remain, knowing that if her brother King Svein heard of her, he would send her back directly to Vindland. She went on, therefore, secretly to Norway, and never stayed her journey until she fell in with King Olaf, by whom she was kindly received. Thyre related to the king her sorrows, and entreated his advice in her need, and protection in his kingdom. Thyre was a well-spoken woman, and the king had pleasure in her conversation. He saw she was a handsome woman, and it came into his mind that she would be a good match; so he turns the conversation that way, and asks if she will marry him. Now, as she saw that her situation was such that she could not help herself, and considered what a luck it was for her to marry so celebrated a man, she bade him to dispose himself of her hand and fate; and, after nearer conversation, King Olaf took Thyre in marriage. This wedding was held in harvest after the king returned from Halogaland (A.D. 999), and King Olaf and Queen Thyre remained all winter (A.D. 1000) at Nidaros.

The following spring Queen Thyre complained often to King Olaf, and wept bitterly over it, that she who had so great property in Vindland had no goods or possessions here in the country that were suitable for a queen; and sometimes she would entreat the king with fine words to get her property restored to her, and saying that King Burizleif was so great a friend of King Olaf that he would not deny King Olaf anything if they were to meet. But when King Olaf's friends heard of such speeches, they dissuaded him from any such expedition. It is related at the king one day early in spring was walking in the street, and met a man in the market with many, and, for that early season, remarkably large angelica roots. The king took a great stalk of the angelica in his hand, and went home to Queen Thyre's lodging. Thyre sat in her room weeping as the king came in. The king said, "Set here, queen, is a great angelica stalk, which I give thee." She threw it away, and said, "A greater present Harald Gormson gave to my mother; and he was not afraid to go out of the land and take his own. That was shown when he came here to Norway, and laid waste the greater part of the land, and seized on all the scat and revenues; and thou darest not go across the Danish dominions for this brother of mine, King Svein." As she spoke thus, King Olaf sprang up, and answered with loud oath, "Never did I fear thy brother King Svein; and if we meet he shall give way before me!"

46. KING OLAF'S SPEECH.

Table of Contents

As soon as day dawned on Sunday morning, King Olaf got up, put on his clothes, went to the land, and ordered to sound the signal for the whole army to come on shore. Then he made a speech to the troops, and told the whole assembly that he had heard there was but a short distance between them and Earl Svein. "Now," said he, "we shall make ready; for it can be but a short time until we meet. Let the people arm, and every man be at the post that has been appointed him, so that all may be ready when I order the signal to sound for casting off from the land. Then let us row off at once; and so that none go on before the rest of the ships, and none lag behind when I row out of the harbour: for we cannot tell if we shall find the earl where he was lying, or if he has come out to meet us. When we do meet, and the battle begins, let people be alert to bring all our ships in close order, and ready to bind them together. Let us spare ourselves in the beginning, and take care of our weapons, that we do not cast them into the sea, or shoot them away in the air to no purpose. But when the fight becomes hot and the ships are bound together, then let each man show what is in him of manly spirit."

67. ACCOUNT OF THEIR RECONCILIATION.

Table of Contents

The bondes in Viken spoke with each other about there being nothing for it but that the kings should make peace and a league with each other, and insisted upon it that they were badly used by the kings going to war; but nobody was so bold as to bring these murmurs before the king. At last they begged Bjorn the marshal to bring this matter before the king, and entreat him to send messengers to the Swedish king to offer peace on his side. Bjorn was disinclined to do this, and put it off from himself with excuses; but on the entreaties of many of his friends, he promised at last to speak of it to the king; but declared, at the same time, that he knew it would be taken very ill by the king to propose that he should give way in anything to the Swedish king. The same summer (A.D. 1017) Hjalte Skeggjason came over to Norway from Iceland, according to the message sent him by King Olaf, and went directly to the king. He was well received by the king, who told him to lodge in his house, and gave him a seat beside Bjorn the marshal, and Hjalte became his comrade at table. There was good-fellowship immediately between them.

Once, when King Olaf had assembled the people and bondes to consult upon the good of the country, Bjorn the marshal said, "What think you, king, of the strife that is between the Swedish king and you? Many people have fallen on both sides, without its being at all more determined than before what each of you shall have of the kingdom. You have now been sitting in Viken one winter and two summers, and the whole country to the north is lying behind your back unseen; and the men who have property or udal rights in the north are weary of sitting here. Now it is the wish of the lendermen, of your other people, and of the bondes that this should come to an end. There is now a truce, agreement, and peace with the earl, and the West Gautland people who are nearest to us; and it appears to the people it would be best that you sent messengers to the Swedish king to offer a reconciliation on your side; and, without doubt, many who are about the Swedish king will support the proposal, for it is a common gain for those who dwell in both countries, both here and there." This speech of Bjorn's received great applause.

Then the king said, "It is fair, Bjorn, that the advice thou hast given should be carried out by thyself. Thou shalt undertake this embassy thyself, and enjoy the good of it, if thou hast advised well; and if it involve any man in danger, thou hast involved thyself in it. Moreover, it belongs to thy office to declare to the multitude what I wish to have told." Then the king stood up, went to the church, and had high mass sung before him; and thereafter went to table.

The following day Hjalte said to Bjorn, "Why art thou so melancholy, man? Art thou sick, or art thou angry at any one?" Bjorn tells Hjalte his conversation with the king, and says it is a very dangerous errand.

Hjalte says, "It is their lot who follow kings that they enjoy high honours, and are more respected than other men, but stand often in danger of their lives: and they must understand how to bear both parts of their lot. The king's luck is great; and much honour will be gained by this business, if it succeed."

Bjorn answered, "Since thou makest so light of this business in thy speech, wilt thou go with me? The king has promised that I shall have companions with me on the journey."

"Certainly," says Hjalte; "I will follow thee, if thou wilt: for never again shall I fall in with such a comrade if we part."

79. RAGNVALD AND THORGNY.

Table of Contents

Earl Ragnvald came towards evening one day to the house of Lagman Thorgny. It was a great and stately mansion, and many people stood outside, who received the earl kindly, and took care of the horses and baggage. The earl went into the room, where there was a number of people. In the high-seat sat an old man; and never had Bjorn or his companions seen a man so stout. His beard was so long that it lay upon his knee, and was spread over his whole breast; and the man, moreover, was handsome and stately in appearance. The earl went forward and saluted him. Thorgny received him joyfully and kindly, and bade him go to the seat he was accustomed to take. The earl seated himself on the other side, opposite Thorgny. They remained there some days before the earl disclosed his errand, and then he asked Thorgny to go with him into the conversing room. Bjorn and his followers went there with the earl. Then the earl began, and told how Olaf king of Norway had sent these men hither to conclude a peaceful agreement. He showed at great length what injury it was of to the West Gautland people, that there was hostility between their country and Norway. He further related that Olaf the king of Norway had sent ambassadors, who were here present, and to whom he had promised he would attend them to the Swedish king; but he added, "The Swedish king takes the matter so grievously, that he has uttered menaces against those who entertain it. Now so it is, my foster-father, that I do not trust to myself in this matter; but am come on a visit to thee to get good counsel and help from thee in the matter."

Now when the earl had done speaking Thorgny sat silent for a while, and then took up the word. "Ye have curious dispositions who are so ambitious of honour and renown, and yet have no prudence or counsel in you when you get into any mischief. Why did you not consider, before you gave your promise to this adventure, that you had no power to stand against King Olaf? In my opinion it is not a less honourable condition to be in the number of bondes and have one's words free, and be able to say what one will, even if the king be present. But I must go to the Upsala Thing, and give thee such help that without fear thou canst speak before the king what thou findest good."

The earl thanked him for the promise, remained with Thorgny, and rode with him to the Upsala Thing. There was a great assemblage of people at the Thing, and King Olaf was there with his court.

105. AGREEMENT BETWEEN KING OLAF AND EARL BRUSE.

Table of Contents

After Earl Einar's fall Bruse took the part of the country which he had possessed; for it was known to many men on what conditions Einar and Bruse had entered into a partnership. Although Thorfin thought it would be more just that each of them had half of the islands, Bruse retained the two-thirds of the country that winter (A.D. 1021). In spring, however, Thorfin produced his claim, and demanded the half of the country; but Bruse would not consent. They held Things and meetings about the business; and although their friends endeavoured to settle it, Thorfin would not be content with less than the half of the islands, and insisted that Bruse, with his disposition, would have enough even with a third part. Bruse replies, "When I took my heritage after my father I was well satisfied with a third part of the country, and there was nobody to dispute it with me; and now I have succeeded to another third in heritage after my brother, according to a lawful agreement between us; and although I am not powerful enough to maintain a feud against thee, my brother, I will seek some other way, rather than willingly renounce my property." With this their meeting ended. But Bruse saw that he had no strength to contend against Thorfin, because Thorfin had both a greater dominion and also could have aid from his mother's brother, the Scottish king. He resolved, therefore, to go out of the country; and he went eastward to King Olaf, and had with him his son Ragnvald, then ten years old. When the earl came to the king he was well received. The earl now declared his errand, and told the king the circumstances of the whole dispute between him and his brother, and asked help to defend his kingdom of Orkney; promising, in return, the fullest friendship towards King Olaf. In his answer, the king began with showing how Harald Harfager had appropriated to himself all udal rights in Orkney, and that the earls, since that time, have constantly held the country as a fief, not as their udal property. "As a sufficient proof of which," said he, "when Eirik Blood-axe and his sons were in Orkney the earls were subject to them; and also when my relation Olaf Trygvason came there thy father, Earl Sigurd, became his man. Now I have taken heritage after King Olaf, and I will give thee the condition to become my man and then I will give thee the islands as a fief; and we shall try if I cannot give thee aid that will be more to the purpose than Thorfin can get from the Scottish king. If thou wilt not accept of these terms, then will I win back my udal property there in the West, as our forefathers and relations of old possessed it."

The earl carefully considered this speech, laid it before his friends, and demanded their advice if he should agree to it, and enter into such terms with King Olaf and become his vassal. "But I do not see what my lot will be at my departure if I say no; for the king has clearly enough declared his claim upon Orkney; and from his great power, and our being in his hands, it is easy for him to make our destiny what he pleases."

Although the earl saw that there was much to be considered for and against it he chose the condition to deliver himself and his dominion into the king's power. Thereupon the king took the earl's power, and the government over all the earl's lands, and the earl became his vassal under oath of fealty.

122. RECONCILIATION OF THE KING AND ERLING.

Table of Contents

Erling Skjalgson held his dominion so, that all north from Sogn Lake, and east to the Naze, the bondes stood under him; and although he had much smaller royal fiefs than formerly, still so great a dread of him prevailed that nobody dared to do anything against his will, so that the king thought his power too great. There was a man called Aslak Fitiaskalle, who was powerful and of high birth. Erling's father Skjalg, and Aslak's father Askel, were brother's sons. Aslak was a great friend of King Olaf, and the king settled him in South Hordaland, where he gave him a great fief, and great income, and ordered him in no respect to give way to Erling. But this came to nothing when the king was not in the neighbourhood; for then Erling would reign as he used to do, and was not more humble because Aslak would thrust himself forward as his equal. At last the strife went so far that Aslak could not keep his place, but hastened to King Olaf, and told him the circumstances between him and Erling. The king told Aslak to remain with him until he should meet Erling; and sent a message to Erling that he should come to him in spring at Tunsberg. When they all arrived there they held a meeting at which the king said to him, "It is told me concerning thy government, Erling, that no man from Sogn Lake to the Naze can enjoy his freedom for thee; although there are many men there who consider themselves born to udal rights, and have their privileges like others born as they are. Now, here is your relation Aslak, who appears to have suffered great inconvenience from your conduct; and I do not know whether he himself is in fault, or whether he suffers because I have placed him to defend what is mine; and although I name him, there are many others who have brought the same complaint before us, both among those who are placed in office in our districts, and among the bailiffs who have our farms to manage, and are obliged to entertain me and my people."

Erling replies to this, "I will answer at once. I deny altogether that I have ever injured Aslak, or any one else, for being in your service; but this I will not deny, that it is now, as it has long been, that each of us relations will willingly be greater than the other: and, moreover, I freely acknowledge that I am ready to bow my neck to thee, King Olaf; but it is more difficult for me to stoop before one who is of slave descent in all his generation, although he is now your bailiff, or before others who are but equal to him in descent, although you bestow honours on them."

Now the friends of both interfered, and entreated that they would be reconciled; saying, that the king never could have such powerful aid as from Erling, "if he was your friend entirely." On the other hand, they represent to Erling that he should give up to the king; for if he was in friendship with the king, it would be easy to do with all the others what he pleased. The meeting accordingly ended so that Erling should retain the fiefs he formerly had, and every complaint the king had against Erling should be dropped; but Skjalg, Erling's son, should come to the king, and remain in his power. Then Aslak returned to his dominions, and the two were in some sort reconciled. Erling returned home also to his domains, and followed his own way of ruling them.

135. THE ANSWER OF THE ICELANDERS.

Table of Contents

The day following, Thorarin went again to the Lawhill, and brought forward his errand in the following words:—"King Olaf sends his message to his friends here in the country, among whom he reckons Gudmund Eyjolfson, Snorre Gode, Thorkel Eyjolfson, Skapte the lagman, and Thorstein Halson, and desires them by me to come to him on a friendly visit; and adds, that ye must not excuse yourselves, if you regard his friendship as worth anything." In their answer they thanked the king for his message and added, that they would afterwards give a reply to it by Thorarin when they had more closely considered the matter with their friends. The chiefs now weighed the matter among themselves, and each gave his own opinion about the journey. Snorre and Skapte dissuaded from such a dangerous proceeding with the people of Norway; namely, that all the men who had the most to say in the country should at once leave Iceland. They added, that from this message, and from what Einar had said, they had the suspicion that the king intended to use force and strong measures against the Icelanders if he ruled in the country. Gudmund and Thorkel Eyjolfson insisted much that they should follow King Olaf's invitation, and called it a journey of honour. But when they had considered the matter on all sides, it was at last resolved that they should not travel themselves, but that each of them should send in his place a man whom they thought best suited for it. After this determination the Thing was closed, and there was no journey that summer. Thorarin made two voyages that summer, and about harvest was back again at King Olaf's, and reported the result of his mission, and that some of the chiefs, or their sons, would come from Iceland according to his message.

148. STEIN'S STORY.

Table of Contents

The Icelanders, Thorod Snorrason and Stein Skaptason, were ill-pleased at not being allowed to do as they liked. Stein was a remarkably handsome man, dexterous at all feats, a great poet, splendid in his apparel, and very ambitious of distinction. His father, Skapte, had composed a poem on King Olaf, which he had taught Stein, with the intention that he should bring it to King Olaf. Stein could not now restrain himself from making the king reproaches in word and speech, both in verse and prose. Both he and Thorod were imprudent in their conversation, and said the king would be looked upon as a worse man than those who, under faith and law, had sent their sons to him, as he now treated them as men without liberty. The king was angry at this. One day Stein stood before the king, and asked if he would listen to the poem which his father Skapte had composed about him. The king replies, "Thou must first repeat that, Stein, which thou hast composed about me." Stein replies, that it was not the case that he had composed any. "I am no skald, sire," said he; "and if I even could compose anything, it, and all that concerns me, would appear to thee of little value." Stein then went out, but thought he perceived what the king alluded to. Thorgeir, one of the king's land-bailiffs, who managed one of his farms in Orkadal, happened to be present, and heard the conversation of the king and Stein, and soon afterwards Thorgeir returned home. One night Stein left the city, and his footboy with him. They went up Gaularas and into Orkadal. One evening they came to one of the king's farms which Thorgeir had the management of, and Thorgeir invited Stein to pass the night there, and asked where he was travelling to. Stein begged the loan of a horse and sledge, for he saw they were just driving home corn.

Thorgeir replies, "I do not exactly see how it stands with thy journey, and if thou art travelling with the king's leave. The other day, methinks, the words were not very sweet that passed between the king and thee."

Stein said, "If it be so that I am not my own master for the king, yet I will not submit to such treatment from his slaves;" and, drawing his sword, he killed the landbailiff. Then he took the horse, put the boy upon him, and sat himself in the sledge, and so drove the whole night. They travelled until they came to Surnadal in More. There they had themselves ferried across the fjord, and proceeded onwards as fast as they could. They told nobody about the murder, but wherever they came called themselves king's men, and met good entertainment everywhere. One day at last they came towards evening to Giske Isle, to Thorberg Arnason's house. He was not at home himself, but his wife Ragnhild, a daughter of Erling Skjalgson, was. There Stein was well received, because formerly there had been great friendship between them. It had once happened, namely, that Stein, on his voyage from Iceland with his own vessel, had come to Giske from sea, and had anchored at the island. At that time Ragnhild was in the pains of childbirth, and very ill, and there was no priest on the island, or in the neighbourhood of it. There came a message to the merchant-vessel to inquire if, by chance, there was a priest on board. There happened to be a priest in the vessel, who was called Bard; but he was a young man from Westfjord, who had little learning. The messengers begged the priest to go with them, but he thought it was a difficult matter: for he knew his own ignorance, and would not go. Stein added his word to persuade the priest. The priest replies, "I will go if thou wilt go with me; for then I will have confidence, if I should require advice." Stein said he was willing; and they went forthwith to the house, and to where Ragnhild was in labour. Soon after she brought forth a female child, which appeared to be rather weak. Then the priest baptized the infant, and Stein held it at the baptism, at which it got the name of Thora; and Stein gave it a gold ring. Ragnhild promised Stein her perfect friendship, and bade him come to her whenever he thought he required her help. Stein replied that he would hold no other female child at baptism, and then they parted. Now it was come to the time when Stein required this kind promise of Ragnhild to be fulfilled, and he told her what had happened, and that the king's wrath had fallen upon him. She answered, that all the aid she could give should stand at his service; but bade him wait for Thorberg's arrival. She then showed him to a seat beside her son Eystein Orre, who was then twelve years old. Stein presented gifts to Ragnhild and Eystein. Thorberg had already heard how Stein had conducted himself before he got home, and was rather vexed at it. Ragnhild went to him, and told him how matters stood with Stein, and begged Thorberg to receive him, and take care of him.

Thorberg replies, "I have heard that the king, after sending out a message-token, held a Thing concerning the murder of Thorgeir, and has condemned Stein as having fled the country, and likewise that the king is highly incensed: and I have too much sense to take the cause of a foreigner in hand, and draw upon myself the king's wrath. Let Stein, therefore, withdraw from hence as quickly as thou canst."

Ragnhild replied, that they should either both go or both stay.

Thorberg told her to go where she pleased. "For I expect," said he, "that wherever thou goest thou wilt soon come back, for here is thy importance greatest."

Her son Eystein Orre then stood forward, and said he would not stay behind if Ragnhild goes.

Thorberg said that they showed themselves very stiff and obstinate in this matter. "And it appears that ye must have your way in it, since ye take it so near to heart; but thou art reckoning too much, Ragnhild, upon thy descent, in paying so little regard to King Olaf's word."

Ragnhild replied, "If thou art so much afraid to keep Stein with thee here, go with him to my father Erling, or give him attendants, so that he may get there in safety." Thorberg said he would not send Stein there; "for there are enough of things besides to enrage the king against Erling." Stein thus remained there all winter (A.D. 1027).

After Yule a king's messenger came to Thorberg, with the order that Thorberg should come to him before midsummer; and the order was serious and severe. Thorberg laid it before his friends, and asked their advice if he should venture to go to the king after what had taken place. The greater number dissuaded him, and thought it more advisable to let Stein slip out of his hands than to venture within the king's power: but Thorberg himself had rather more inclination not to decline the journey. Soon after Thorberg went to his brother Fin, told him the circumstances, and asked him to accompany him. Fin replied, that he thought it foolish to be so completely under woman's influence that he dared not, on account of his wife, keep the fealty and law of his sovereign.

"Thou art free," replied Thorberg, "to go with me or not; but I believe it is more fear of the king than love to him that keeps thee back." And so they parted in anger.

Then Thorberg went to his brother Arne Arnason, and asked him to go with him to the king. Arne says, "It appears to me wonderful that such a sensible, prudent man, should fall into such a misfortune, without necessity, as to incur the king's indignation. It might be excused if it were thy relation or foster-brother whom thou hadst thus sheltered; but not at all that thou shouldst take up an Iceland man, and harbour the king's outlaw, to the injury of thyself and all thy relations."

Thorberg replies, "It stands good, according to the proverb,—a rotten branch will be found in every tree. My father's greatest misfortune evidently was that he had such ill luck in producing sons that at last he produced one incapable of acting, and without any resemblance to our race, and whom in truth I never would have called brother, if it were not that it would have been to my mother's shame to have refused."

Thorberg turned away in a gloomy temper, and went home. Thereafter he sent a message to his brother Kalf in the Throndhjem district, and begged him to meet him at Agdanes; and when the messengers found Kalf he promised, without more ado, to make the journey. Ragnhild sent men east to Jadar to her father Erling, and begged him to send people. Erling's sons, Sigurd and Thord, came out, each with a ship of twenty benches of rowers and ninety men. When they came north Thorberg received them joyfully, entertained them well, and prepared for the voyage with them. Thorberg had also a vessel with twenty benches, and they steered their course northwards. When they came to the mouth of the Throndhjem fjord Thorberg's two brothers, Fin and Arne, were there already, with two ships each of twenty benches. Thorberg met his brothers with joy, and observed that his whetstone had taken effect; and Fin replied he seldom needed sharpening for such work. Then they proceeded north with all their forces to Throndhjem, and Stein was along with them. When they came to Agdanes, Kaff Arnason was there before them; and he also had a wellmanned ship of twenty benches. With this war-force they sailed up to Nidaros, where they lay all night. The morning after they had a consultation with each other. Kalf and Erling's sons were for attacking the town with all their forces, and leaving the event to fate; but Thorberg wished that they should first proceed with moderation, and make an offer; in which opinion Fin and Arne also concurred. It was accordingly resolved that Fin and Arne, with a few men, should first wait upon the king. The king had previously heard that they had come so strong in men, and was therefore very sharp in his speech. Fin offered to pay mulct for Thorberg, and also for Stein, and bade the king to fix what the penalties should be, however large; stipulating only for Thorberg safety and his fiefs, and for Stein life and limb.

The king replies, "It appears to me that ye come from home so equipped that ye can determine half as much as I can myself, or more; but this I expected least of all from you brothers, that ye should come against me with an army; and this counsel, I can observe, has its origin from the people of Jadar; but ye have no occasion to offer me money in mulct."

Fin replies, "We brothers have collected men, not to offer hostility to you, sire, but to offer rather our services; but if you will bear down Thorberg altogether, we must all go to King Canute the Great with such forces as we have."

Then the king looked at him, and said, "If ye brothers will give your oaths that ye will follow me in the country and out of the country, and not part from me without my leave and permission, and shall not conceal from me any treasonable design that may come to your knowledge against me, then will I agree to a peace with you brothers."

Then Fin returned to his forces, and told the conditions which the king had proposed to them. Now they held a council upon it, and Thorberg, for his part, said he would accept the terms offered. "I have no wish," says he, "to fly from my property, and seek foreign masters; but, on the contrary, will always consider it an honour to follow King Olaf, and be where he is." Then says Kalf, "I will make no oath to King Olaf, but will be with him always, so long as I retain my fiefs and dignities, and so long as the king will be my friend; and my opinion is that we should all do the same." Fin says, "we will venture to let King Olaf himself determine in this matter." Arne Arnason says, "I was resolved to follow thee, brother Thorberg, even if thou hadst given battle to King Olaf, and I shall certainly not leave thee for listening to better counsel; so I intend to follow thee and Fin, and accept the conditions ye have taken."

Thereupon the brothers Thorberg, Fin, and Arne, went on board a vessel, rowed into the fjord, and waited upon the king. The agreement went accordingly into fulfillment, so that the brothers gave their oaths to the king. Then Thorberg endeavored to make peace for Stein with the king; but the king replied that Stein might for him depart in safety, and go where he pleased, but "in my house he can never be again." Then Thorberg and his brothers went back to their men. Kalf went to Eggja, and Fin to the king; and Thorberg, with the other men, went south to their homes. Stein went with Erling's sons; but early in the spring (A.D. 1027) he went west to England into the service of Canute the Great, and was long with him, and was treated with great distinction.

158. HARDAKNUT TAKEN TO BE KING IN DENMARK.

Table of Contents

Earl Ulf Sprakalegson had been set as protector over Denmark when King Canute went to England, and the king had intrusted his son Hardaknut in the earl's hands. This took place the summer before (A.D. 1026), as we related. But the earl immediately gave it out that King Canute had, at parting, made known to him his will and desire that the Danes should take his son Hardaknut as king over the Danish dominions. "On that account," says the earl, "he gave the matter into our hands; as I, and many other chiefs and leading men here in the country, have often complained to King Canute of the evil consequences to the country of being without a king, and that former kings thought it honour and power enough to rule over the Danish kingdom alone; and in the times that are past many kings have ruled over this kingdom. But now there are greater difficulties than have ever been before; for we have been so fortunate hitherto as to live without disturbance from foreign kings, but now we hear the king of Norway is going to attack us, to which is added the fear of the people that the Swedish king will join him; and now King Canute is in England." The earl then produced King Canute's letter and seal, confirming all that the earl asserted. Many other chiefs supported this business; and in consequence of all these persuasions the people resolved to take Hardaknut as king, which was done at the same Thing. The Queen Emma had been principal promoter of this determination; for she had got the letter to be written, and provided with the seal, having cunningly got hold of the king's signet; but from him it was all concealed. Now when Hardaknut and Earl Ulf heard for certain that King Olaf was come from Norway with a large army, they went to Jutland, where the greatest strength of the Danish kingdom lies, sent out message-tokens, and summoned to them a great force; but when they heard the Swedish king was also come with his army, they thought they would not have strength enough to give battle to both, and therefore kept their army together in Jutland, and resolved to defend that country against the kings. The whole of their ships they assembled in Limfjord, and waited thus for King Canute. Now when they heard that King Canute had come from the West to Limfjord they sent men to him, and to Queen Emma, and begged her to find out if the king was angry at them or not, and to let them know. The queen talked over the matter with him, and said, "Your son Hardaknut will pay the full mulct the king may demand, if he has done anything which is thought to be against the king." He replies, that Hardaknut has not done this of his own judgement. "And therefore," says he, "it has turned out as might have been expected, that when he, a child, and without understanding, wanted to be called king, the country, when any evil came and an enemy appeared, must be conquered by foreign princes, if our might had not come to his aid. If he will have any reconciliation with me let him come to me, and lay down the mock title of king he has given himself." The queen sent these very words to Hardaknut, and at the same time she begged him not to decline coming; for, as she truly observed, he had no force to stand against his father. When this message came to Hardaknut he asked the advice of the earl and other chief people who were with him; but it was soon found that when the people heard King Canute the Old was arrived they all streamed to him, and seemed to have no confidence but in him alone. Then Earl Ulf and his fellows saw they had but two roads to take; either to go to the king and leave all to his mercy, or to fly the country. All pressed Hardaknut to go to his father, which advice he followed. When they met he fell at his father's feet, and laid his seal, which accompanied the kingly title, on his knee. King Canute took Hardaknut by the hand, and placed him in as high a seat as he used to sit in before. Earl Ulf sent his son Svein, who was a sister's son of King Canute, and the same age as Hardaknut, to the king. He prayed for grace and reconciliation for his father, and offered himself as hostage for the earl. King Canute ordered him to tell the earl to assemble his men and ships, and come to him, and then they would talk of reconciliation. The earl did so.

179. HAREK OF THJOTTA BURNS GRANKEL AND HIS MEN.

Table of Contents

The same spring (A.D. 1028) it happened in Halogaland that Harek of Thjotta remembered how Asmund Grankelson had plundered and beaten his house-servants. A cutter with twenty rowing-benches, which belonged to Harek, was afloat in front of the house, with tent and deck, and he spread the report that he intended to go south to Throndhjem. One evening Harek went on board with his house-servants, about eighty men, who rowed the whole night; and he came towards morning to Grankel's house, and surrounded it with his men. They then made an attack on the house, and set fire to it; and Grankel with his people were burnt, and some were killed outside; and in all about thirty men lost their lives. After this deed Harek returned home, and sat quietly in his farm. Asmund was with King Olaf when he heard of it; therefore there was nobody in Halogaland to sue Harek for mulct for this deed, nor did he offer any satisfaction.

243. OF KALF ARNASON'S BROTHERS.

Table of Contents

Kalf Arnason searched for his brothers who had fallen, and found Thorberg and Fin. It is related that Fin threw his dagger at him, and wanted to kill him, giving him hard words, and calling him a faithless villain, and a traitor to his king. Kalf did not regard it, but ordered Fin and Thorberg to be carried away from the field. When their wounds were examined they were found not to be deadly, and they had fallen from fatigue, and under the weight of their weapons. Thereafter Kalf tried to bring his brothers down to a ship, and went himself with them. As soon as he was gone the whole bonde-army, having their homes in the neighbourhood, went off also, excepting those who had friends or relations to look after, or the bodies of the slain to take care of. The wounded were taken home to the farms, so that every house was full of them; and tents were erected over some. But wonderful as was the number collected in the bonde-army, no less wonderful was the haste with which this vast body was dispersed when it was once free; and the cause of this was, that the most of the people gathered together from the country places were longing for their homes.

263. KING TRYGVE OLAFSON'S FALL.

Table of Contents

When Trygve came from the west he landed first on the coast of Hordaland, and when he heard King Svein had gone south he went the same way to Rogaland. As soon as Svein got the intelligence that Trygve had come from the west he returned, and steered north with his fleet; and both fleets met within Bokn in Soknarsund, not far from the place where Erling Skjalgson fell. The battle, which took place on a Sunday, was great and severe. People tell that Trygve threw spears with both hands at once. "So my father," said he, "taught me to celebrate mass." His enemies had said that he was the son of a priest; but the praise must be allowed him that he showed himself more like a son of King Olaf Trygvason, for this Trygve was a slaughtering man. In this battle King Trygve fell, and many of his men with him; but some fled, and some received quarter and their lives. It is thus related in the ballad of Trygve:—

     "Trygve comes from the northern coast,
     King Svein turns round with all his host;
     To meet and fight, they both prepare,
     And where they met grim death was there.
     From the sharp strife I was not far,—
     I heard the din and the clang of war;
     And the Hordaland men at last gave way,
     And their leader fell, and they lost the day."

This battle is also told of in the ballad about King Svein, thus:—

     "My girl!  it was a Sunday morn,
     And many a man ne'er saw its eve,
     Though ale and leeks by old wives borne
     The bruised and wounded did relieve.
     'Twas Sunday morn, when Svein calls out,
     'Stem to stem your vessels bind;'
     The raven a mid-day feast smells out,
     And he comes croaking up the wind."

After this battle King Svein ruled the country for some time, and there was peace in the land. The winter after it (A.D. 1034) he passed in the south parts of the country.

17. OF THE FREE-SPEAKING SONG ("BERSOGLISVISUR").

Table of Contents

Sigvat accordingly composed a poem, which he called the "Free-speaking Song", which begins with saying the king had delayed too long to pacify the people, who were threatening to rise in tumult against him. He said:—

"Here in the south, from Sogn is spread
The news that strife draws to a head:
The bondes will the king oppose—
Kings and their folk should ne'er be foes.
Let us take arms, and briskly go
To battle, if it must be so;
Defend our king—but still deplore
His land plunged in such strife once more."

In this song are also these verses:—

"Hakon, who at Fitiar died,—
Hakon the Good, could not abide
The viking rule, or robber train,
And all men's love he thus did gain.
The people since have still in mind
The laws of Hakon, just and kind;
And men will never see the day
When Hakon's laws have passed away.

"The bondes ask but what is fair;
The Olafs and the Earls, when there
Where Magnus sits, confirmed to all
Their lands and gear—to great and small,
Bold Trygve's son, and Harald's heir,
The Olafs, while on earth they were,
Observed the laws themselves had made,
And none was for his own afraid.

"Let not thy counsellors stir thy wrath
Against the man who speaks the truth;
Thy honour lies in thy good sword,
But still more in thy royal word;
And, if the people do not lie,
The new laws turn out not nigh
So Just and mild, as the laws given
At Ulfasund in face of heaven.

"Dread king!  who urges thee to break
Thy pledged word, and back to take
Thy promise given?  Thou warrior bold;
With thy own people word to hold,
Thy promise fully to maintain,
Is to thyself the greatest gain:
The battle-storm raiser he
Must by his own men trusted be.

"Who urges thee, who seek'st renown,
The bondes' cattle to cut down?
No king before e'er took in hand
Such viking-work in his own land.
Such rapine men will not long bear,
And the king's counsellors will but share
In their ill-will: when once inflamed,
The king himself for all is blamed.

"Do cautious, with this news of treason
Flying about—give them no reason.
We hange the thief, but then we use
Consideration of the excuse.
I think, great king (who wilt rejoice
Eagle and wolf with battle voice),
It would be wise not to oppose
Thy bondes, and make them thy foes.

"A dangerous sign it is, I fear,
That old grey-bearded men appear
In corners whispering at the Thing,
As if they had bad news to bring.
The young sit still,—no laugh, or shout,—
More looks than words passing shout;
And groups of whispering heads are seen,
On buttoned breasts, with lowering mien.

"Among the udalmen, they say
The king, if he could have his way,
Would seize the bondes' udal land,
And free-born men must this withstand.
In truth the man whose udal field,
By any doom that law can yield
From him adjudged the king would take,
Could the king's throne and power shake."

This verse is the last:—

"A holy bond between us still
Makes me wish speedy end to ill:
The sluggard waits till afternoon,—
At once great Magnus!  grant our boon.
Then we will serve with heart and hand,
With thee we'll fight by sea or land:
With Olaf's sword take Olaf's mind,
And to thy bondes be more kind."

In this song the king was exhorted to observe the laws which his father had established. This exhortation had a good effect on the king, for many others held the same language to him. So at last the king consulted the most prudent men, who ordered all affairs according to law. Thereafter King Magnus had the law-book composed in writing which is still in use in Throndhjem district, and is called "The Grey Goose". King Magnus afterwards became very popular, and was beloved by all the country people, and therefore he was called Magnus the Good.

53. Of Rognvald the Mountain-high.

Table of Contents

Rognvald was the name of Olaf's son who was king of Westfold after his father. He was called "Mountain-high," and Thjodolf of Hvina composed for him the "Ynglinga-tal", in which he says: --


"Under the heaven's blue dome, a name

I never knew more true to fame

Than Rognvald bore; whose skilful hand

Could tame the scorners of the land, --

Rognvald, who knew so well to guide

The wild sea-horses through the tide:

The "Mountain-high" was the proud name

By which the king was known to fame."

35. OF KING MAGNUS'S CAMPAIGN.

Table of Contents

When King Magnus had subdued Scania he turned about, and first went to Falster, where he landed, plundered, and killed many people who had before submitted to Svein. Arnor speaks of this:—

     "A bloody vengeance for their guile
     King Magnus takes on Falster Isle;
     The treacherous Danes his fury feel,
     And fall before his purpled steel.
     The battle-field is covered o'er,
     With eagle's prey from shore to shore;
     And the king's courtmen were the first
     To quench with blood the raven's thirst."

Thereafter Magnus with his fleet proceeded to the isle of Fyen, went on land, plundered, and made great devastation. So says Arnor, the earls' skald:—

     "To fair Fiona's grassy shore
     His banner now again he bore:
     He who the mail-shirt's linked chains
     Severs, and all its lustre stains,—
     He will be long remembered there,
     The warrior in his twentieth year,
     Whom their black ravens from afar
     Saluted as he went to war."

19. KING HARALD'S FORAY.

Table of Contents

Then Harald and Svein fitted out ships and gathered together a great force; and when the troops were ready they sailed from the East towards Denmark. So says Valgard:—

     "Brave Yngve!  to the land decreed
     To thee by fate, with tempest speed
     The winds fly with thee o'er the sea—
     To thy own udal land with thee.
     As past the Scanlan plains they fly,
     The gay ships glances 'twixt sea and sky,
     And Scanian brides look out, and fear
     Some ill to those they hold most dear."

They landed first in Seeland with their men and herried and burned in the land far and wide. Then they went to Fyen, where they also landed and wasted. So says Valgard:—

     "Harald! thou hast the isle laid waste,
     The Seeland men away hast chased,
     And the wild wolf by daylight roams
     Through their deserted silent homes.
     Fiona too could not withstand
     The fury of thy wasting hand.
     Helms burst, shields broke,—Fiona's bounds.
     Were filled with death's terrific sounds.

     "Red flashing in the southern sky,
     The clear flame sweeping broad and high,
     From fair Roeskilde's lofty towers,
     On lowly huts its fire-rain pours;
     And shows the housemates' silent train
     In terror scouring o'er the plain,
     Seeking the forest's deepest glen,
     To house with wolves, and 'scape from men.

     "Few were they of escape to tell,
     For, sorrow-worn, the people fell:
     The only captives form the fray
    
   And in wild terror to the strand,   
   Of fair-haired girls is roughly driven,