ART. XXIV.--Sansk.rit Text of the Šikshâ-Patrî of the Svâmi-Nârâya.na Sect. Edited by Professor Monier Williams, C.I.E., D.C.L.
[THE text of the Šikshâ-Patrî of the modern Vaish.nava Sect, called Svâmi-Nârâya.na, was lithographed in Samvat 1928 (A.D. 1872) by order of the Heads of the Sect. It has a Gujarâtî Commentary by Nityânanda-muni. So far as I know, this is the only version of the text that has yet appeared. It was given to me by the Wartâl Mahârâja on the occasion of my first visit to Wartâl in 1875. It is full of mistakes, and in preparing the following edition of the text I have taken as my guide the far more accurate manuscript and Sansk.rit commentary written by Pa.n.dit Šatânanda-muni, and given to me by the Mahârâja on the same occasion.]
TRANSLATION OF THE FOREGOING ŠIKSHÂ-PATRÎ.
BY PROFESSOR MONIER WILLIAMS.
[In making the following translation I have been careful to study the Sansk.rit commentary called Artha-dîpikâ, written for me in clear beautiful characters by Pa.n.dit Šatânanda-muni (one of the disciples of Svâmi-Nârâya.na), by order of the Wartâl Mahârâja, after one of the formal visits to the Wartâl Temple, which were kindly arranged for me by Mr. Frederick Sheppard, C.S., late Collector of Kaira, and now Commissioner. The translation is the first ever made by any European scholar, though it is right I should mention that I have consulted a fairly accurate version (not always perfect either in its renderings or its English) written by She.th Bhogilâl Prânjîvandâs, of the Bombay Education Society's Institution, Ahmedabad, and given in Mr. H. C. Briggs' work, "The Cities of Gujarâsh.tra." I have also received assistance from my friend Pa.n.dit Shyâmajî K.rish.na-varmâ, of Balliol College, Oxford.]
1. I meditate in my heart on that K.rish.na on whose left side is seated Râdhâ, on whose breast reclines Šrî (Lakshmî), and who enjoyed sport (with them) in V.rindâvana.
2. I, Sahajânanda.h Svâmî (afterwards called Svâmî-Nârâya.na), living at V.rittâlaya, write this Letter of instructions (or Book of directions) to all my followers scattered throughout various countries.
3. Let the two youths named Ayodhyâ-prasâda and Raghu-vîra, the sons of my two brothers, Râma-pratâpa and Iççhâ-râma, who were the children of Dharma (or Hari-prasâda);
4. And let those Naish.thika Brahmaçârîs (that is to say, those Brahmans who continue Brahma-çârîs or celibates all their lives), the chief among whom is Mukundânanda, and those G.rihasthas (householders), such as Mayârâma-Bha.t.ta, and other of my followers;
5. And let those women, whether wives or widows, who have become my disciples, and the whole number of holy men (Sâdhus), such as Muktânanda and others;
6. Let all these (persons) constantly give heed to my prayers for their perpetual continuance in their own proper duties--(my prayers) offered up with repetition of the name K.rish.na (Nârâya.na), and in accordance with the sacred scriptures. (Literally--Let my benedictory words which keep them in their own duties be always read by all these persons accompanied by repetition of the name of K.rish.na, and approved by the Šâstras.)
7. Let this Letter of directions, which has important objects (to be hereafter enumerated), and which promotes the welfare of all living beings, be studied with perfect concentration of mind by all these (persons).
8. Those (virtuous) persons who conform to the good usages enjoined by the sacred Šâstras will always enjoy great happiness both in this world and in that which is to come.
9. But those evil-minded persons who wilfully transgress such (good usages) will certainly suffer great misery in this world as well as in the next.
10. Therefore let all of you who are my disciples always remain careful and well-contented in the observance of this (Book of directions).
11. Let no followers of mine ever intentionally kill any living thing whatever--not even a louse, flea, or the most minute insect.
12. The killing of any animal such as a goat, etc., for the purpose of sacrificing to the Gods and Pit.ris, must not be practised; because it is declared, that abstinence from injury to others is the highest of all duties.