Tsunenos Reise

Cover

Anmerkungen

Vorwort
  1. Im Westen gilt das Jahr 1801 als erstes Jahr des neuen Jahrhunderts, nicht das Jahr 1800.

  2. Emerson und Magnus, The Nineteenth Century and After, S. 77.

  3. Schwartz, Century’s End, S. 144.

  4. Shaw, Time and the French Revolution, S. 103f.

  5. Siehe: The Messenger (New Haven) vom 1. Januar 1801. Auch The American Citizen and General Advertiser sagte voraus: «Eine neue Ära wird beginnen, in der Prinzipien, Talente und ein republikanischer Charakter triumphieren werden über Schlechtigkeit, Unwissenheit und persönliche Laster.» Weiter heißt es, dass Frieden und Glück «auch den Freunden der Freiheit in allen Teilen der Welt» zufallen würden. Siehe: The American Citizen and General Advertiser vom 1. Januar 1801.

  6. Zur Schätzung der Bevölkerungszahl siehe: Takeuchi, Edo shakaishi no kenkyū, S. 17–19.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 587. Für die Zitate der Aufzeichnungen des Rinsenji-Tempels verwende ich diese Kurzform. Den vollen Titel, die Autoren und Daten jedes Dokuments finden Sie in den Online-Quellen der Archive der Provinz Niigata unter: https://www.pref-lib.niigata.niigata.jp/?page_id=569. Die Referenznummer für die Rinsenji monjo ist: E9806.

  8. Suzuki, Snow Country Tales, S. 9–21.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 1452.

  10. Niigata kenritsu bunshokan (Hrsg.), «Shozo monjo annai».

  11. Sato, Legends of the Samurai, S. 204–231.

  12. Siehe dazu: Berry, Hideyoshi.

  13. Amida ist die japanische Namensform, er ist auch unter Amitabha bekannt.

  14. Howell, Geographies of Identity in Nineteenth-Century Japan.

  15. «Ōgata daiakusaku ni tsuki sho haishaku nado gansho», in: Ōgata chōshi, shiryō-hen, S. 219f.

  16. Diese Papiere wurden aus ihren Truhen genommen, systematisch abgelegt und bilden jetzt die Annalen des Rinsenji-Tempels, Rinsenji monjo (E9806), die in den Archiven der Präfektur Niigata aufbewahrt werden.

  17. Diese Schätzung beruht auf Tone Keizaburōs Untersuchung des Schulbesuchs in ländlichen Dörfern in der Kantō-Region, wo die Menschen einen vergleichsweise hohen Bildungsstandard besaßen. Siehe: Rubinger, Popular Literacy in Early Modern Japan, S. 131.

  18. https://www.pref-lib.niigata.niigata.jp/?page_id=569.

1 Ferne Orte
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1012.

  2. Bacon, Japanese Girls and Women, S. 2f.

1 Ferne Orte
  1. Etwa 40 Prozent der Neugeborenen starben im ersten Lebensmonat. Siehe: Drixler, Mabiki, S. 252.

  2. Ein ähnliches Beispiel findet sich in: Ōguchi, Edojō ōoku o mezasu mura no musume, S. 27f.

  3. Das Geburtenregister des Rinsenji listete stets die Namen von wenigstens zwei Frauen aus dem Dorf, die als Hebammen zugegen waren und mit Goldmünzen bezahlt wurden. Zu den Aufgaben der Hebammen siehe: Yonemoto, The Problem of Women, Nr. 41, S. 247.

  4. Siehe: Horikiri, The Stories Clothes Tell, S. 16f.

  5. Tamanoi, «Songs as Weapons».

  6. Kubiki sonshi: tsūshi-hen, S. 398.

  7. Beispiele dafür finden sich in: Takahashi, Mura no tenaraijuku, 16–17.

  8. Dobbins, Letters of the Nun Eshinni.

  9. Teeuwen and Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 164.

  10. Drixler, Mabiki, S. 42f.

  11. Tokuryū (1772–1858), Bōmori kyōkai kikigaki, übersetzt und zitiert in: Starling, «Domestic Religion in Late Edo-Period Sermons», S. 281.

  12. Siehe: Drixler, Mabiki, S. 54.

  13. Wir wissen das, weil sie auch in ihren Briefen stets «Ido» statt «Edo» schreibt und «maeru» für «mairu». Eine Diskussion der dialektalen Ausdrücke in Schriften von Frauen finden Sie in: Yabuta, Joseishi to shite no kinsei, S. 275–291.

  14. Siehe: Suzuki, Snow Country Tales, S. 13–16, 149 und 168.

  15. Die Familie nannte ihn Izawa Kōtoku. Er war Arzt in Takada. Siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1709. Tsuneno bezeichnete ihn als «älteren Bruder», Rinsenji monjo, Dokument 1709.

  16. Suzuki, Snow Country Tales, S. 13 – 16.

  17. Suzuki, Snow Country Tales, S. 9.

  18. Kubiki sonshi: tsūshi-hen, S. 53.

  19. Kubiki sonshi: tsūshi-hen, S. 336.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 1451, Rinsenji monjo, Dokument 1452.

1 Ferne Orte
  1. Wigen, A Malleable Map, S. 93–97. Frumer, Making Time, S. 94–101.

  2. Sakuma (Hrsg.), Inō Tadataka Sokuryō nikki, S. 69.

  3. Inō, «Echigo: Echigo, Tagiri, Takada, Tonami» [Landkarte], in: Dai-Nihon enkai yochi zenzu, Bd. 80 (1821), abrufbar über die National Diet Library Digital Collection auf: http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1286631

  4. Marcon, The Knowledge of Nature and the Nature of Knowledge in Early Modern Japan, S. 256–259.

  5. Dass für Mädchen in dieser Zeit die eigentliche Erziehung begann: Takai, Tenpōki, shōnen shōjo no kyōyō keisei katei no kenkyū, S. 21. Etsu Inagaki Sugimoto, eine Samuraitochter aus Echigo, nennt das «die Schule nach dem sechsten Geburtstag». Siehe: Daughter of a Samurai, S. 17. Über die Erziehung und den Schulbesuch von Mädchen: Rubinger, Popular Literacy in Early Modern Japan, S. 120–124 und S. 133–136. Auch: Kornicki, «Women, Education, and Literacy», in: Kornicki, Patessio, Rowley (Hrsg.), The Female as Subject: Reading and Writing in Early Modern Japan, S. 7–38. Sowie: Corbett, Cultivating Femininity, S. 37–41.

  6. Kornicki, «Women, Education, and Literacy», S. 12.

  7. Takai, Tenpōki, shōnen shōjo no kyōyō keisei katei no kenkyū, S. 24f.; Yabuta, «Nishitani Saku and Her Mother: ‹Writing› in the Lives of Edo Period Women», in: Kornicki, Patessio, Rowley (Hrsg.), The Female as Subject, S. 141–150.

  8. Über das Schulsystem siehe: Rubinger, Popular Literacy in Early Modern Japan, S. 127–136. Takai nennt das Beispiel einer weiblichen Lehrkraft in Kiryū, die sowohl weibliche als auch männliche Schüler aufnahm, siehe: Takai, Tenpōki, shōnen shōjo no kyōyō keisei katei no kenkyū, S. 20–24. Giyūs Sohn Kihaku (später Gien) lernte bei einer Lehrkraft vor Ort über die «vier chinesischen Klassiker und die fünf Sutras», siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1645.

  9. Nagashiraji tsukushi, siehe: Takahashi, Mura no tenaraijuku, S. 29f.

  10. Diese Schulbücher wurden vor Ort geschrieben, sodass eine Schule in Kubiki ihre eigenen Namensfibeln (Murana) hatte, die die dortigen Dörfer, Berge etc. aufführte. Es gab für alle Provinzen solche Namensfibeln. Siehe dazu: Koizumi Yoshinaga, «Learning to Read and Write: A Study of Tenaraibon», in: Hayek und Horiuchi (Hrsg.), Listen, Copy, Read, S. 100. Und: Takahashi, Mura no tenaraijuku, S. 30.

  11. Über die verschiedenen Shinto-Gottheiten, Buddhas und ihre Beziehungen zum Volksglauben siehe: Hardacre, Shintō: A History, Kap. 9.

  12. Über die Gehorsamsbezeigungen der Lehnsfürsten: Roberts, Performing the Great Peace.

  13. Takai, Tenpōki, shōnen shōjo no kyōyō keisei katei no kenkyū, S. 31–34.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 1521.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 1726.

  16. Yonemoto, Problem of Women, S. 6.

  17. The Greater Learning for Women, übersetzt in: Chamberlain, Things Japanese, S. 455

  18. «Onna manzai takarabako» (1784), in Emori (Hrsg.), Edo jidai josei seikatsu ezu daijiten, Bd. 4, S. 174.

  19. Yabuta, «Onna daigaku no naka no ‹Chūgoku›», in: Cho, Suda (Hrsg.), Hikakushtikeki ni mita kinsei Nihon, S. 141–162.

  20. The Treasure Chest of the Greater Learning for Women, Exemplar der Autorin.

1 Ferne Orte
  1. Siehe: Dalby, Kimono, S. 20f. und 70. Siehe auch die Zeichnungen aus entsprechenden Handbüchern in: Emori (Hrsg.), Edo jidai josei seikatsu ezu daijiten, Bd. 4, S. 109–114.

  2. Zu Lektionen über diese Selbstverfeinerung und weibliches Benehmen siehe: Yonemoto, Problem of Women, Kap. 2. Einen Überblick (S. 51 – 92) und einzelne Beispiele finden Sie in: Sugimoto, Daughter of the Samurai, S. 24. Und in: Takai, Tenpōki, shōnen shōjo no kyōyō keisei katei no kenkyū, S. 42–44.

  3. Zitiert in: Yonemoto, Problem of Women, S. 67.

  4. Zitiert in: Gordon, Fabricating Consumers, S. 70.

  5. «Onna manzai takara bunko» (1784), in: Emori (Hrsg.), Edo jidai josei seikatsu ezu daijiten, Bd. 4, S. 112f.

  6. Siehe: Guth, «Theorizing the Hari Kuyō».

  7. Lindsey, Fertility and Pleasure, S. 82f. und S. 181f.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1680.

  9. Fujita, «Japan Indianized».

  10. Jansen, China in the Tokugawa World, S. 40.

  11. Wigen, The Making of a Japanese Periphery, S. 97f. Und: Morris-Suzuki, The Technological Transformation of Japan, S. 29.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1680. Die indische Stadt Madras wird heute Chennai genannt.

  13. Fujita, «Japan Indianized», S. 190–191.

  14. Frumer, «Translating Time». Und: Jansen, China in the Tokugawa World, S. 36f.

  15. Screech, The Lens Within the Heart, S. 182–183.

  16. Bodart-Bailey (Hrsg.), Kaempfer’s Japan, S. 29.

  17. Spence, The Search for Modern China, 131–132.

  18. Igler, The Great Ocean.

  19. Anderson, «Convict Passages in the Indian Ocean».

  20. Howell, «Foreign Encounters and Informal Diplomacy in Early Modern Japan», S. 302.

1 Ferne Orte
  1. Melville, Moby-Dick, Zürich 1977, S. 134.

  2. Krusenstern, Voyage Round the World in the Years 1803, 1804, 1805 and 1806, S. 210–250.

  3. Howell, «Foreign Encounters», S. 304–308.

  4. Miyachi, Bakumatsu ishin henkaku-shi: jō, S. 77–94. Mein Dank gebührt an dieser Stelle auch Anne Walthall, die mich auf Saitō Yoshiyukis unveröffentlichtes Werk über dieses Thema aufmerksam machte.

  5. Keene, The Japanese Discovery of Europe, S. 91 – 112.

  6. Wilson, Defensive Positions, S. 113–121.

  7. Shmagin, «Diplomacy and Force, Borders and Borderlands», S. 100–134.

  8. Golownin, Narrative of My Captivity in Japan.

  9. Igler, The Great Ocean, S. 65.

  10. Olaudah Equiano, zitiert in: Rediker, The Slave Ship, S. 108.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 1015 und 1016.

  12. Suzuki, Snow Country Tales, S. 151f.

  13. Suzuki, Snow Country Tales, S. 132

  14. Tsukamoto, Chiisa na rekishi to ooki na rekishi, S. 144

  15. Rinsenji monjo, Dokument 1072.

  16. Rinsenji monjo, Dokument 935.

  17. Rinsenji monjo, Dokument 859.

  18. Iwabuchi, «Edo kinban bushi ga mita ‹Edo› to kunimoto», S. 63.

  19. Suzuki, Snow Country Tales, S. 151–152.

  20. Takai, Tenpōki, shōnen shōjo no kyōyō keisei katei no kenkyū, S. 61–75.

1 Ferne Orte
  1. «Aiwatase mōsu issatsu no koto», Kansei 10.7, Hasegawa-ke monjo, in den Archiven der Präfektur von Niigata.

  2. Katakura, «Bakumatsu ishinki no toshi kazoku to joshi rōdō», S. 87.

  3. Saitō, Shichiyashi no kenkyū, S. 155–206.

  4. Hayashi, «Kasama jōkamachi ni okeru joseizō,», in: Kinsei joseishi kenyūkai. Edo jidai no joseitachi, S. 262–266. Einige Monate später landete Sumi als Prostituierte in der Itabashi-Wegstation, aber ihr Bruder kaufte sie frei und brachte sie bei einem Altkleiderhändler in Asakusa unter.

  5. «Fille de paysan, épouse de samourai». Masuda, «Yoshino Michi no shōgai», in: Kinsei joseishi kenkyūkai. Edo jidai no joseitachi, S. 115–146.

  6. Stanley, «Maidservants’ Tales».

  7. Moring, «Migration, Servanthood, and Assimilation in a New Environment», in: Fauve-Chamoux (Hrsg.), Domestic Service and the Formation of European Identity, S. 49f.

  8. Maza, Servants and Masters in Eighteenth-Century France, S. 41.

  9. Martin, Enlightened Metropolis, S. 249f.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1716. Tsuneno wiederholt dies in: Rinsenji monjo, Dokument 1710. Ihr Onkel weist in Dokument 1697 darauf hin, dass sie das schon immer gesagt habe.

2 Ein halbes Leben auf dem Land
  1. Zurückgerechnet vom Jahr 1831, als ihr Gemahl sie nach Hause schickte und sie «fünfzehn Jahre» verheiratet war. Siehe: Rinsenji monjo, Dokument 177.

  2. Matsuo Basho, Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland, Mainz (7) 2018, S. 43.

  3. Cornell, «Why Are There No Spinsters in Japan?». Und: Walthall, «The Lifecycle of Farm Women».

  4. Tsunenos Eltern bestätigten, dass sie vergleichsweise jung war. Sie bedankten sich beim Herrn des Jōganji, dass er sie in so jungen Jahren aufgenommen hatte. Siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1777. Der Demograph Hayami Akira schätzt, dass von Mitte bis Ende des 19. Jahrhunderts Mädchen in der Provinz Echigo ungefähr neunzehn Jahre alt waren, wenn sie verheiratet wurden. In den nördlichen Provinzen hingegen gab es auch Fälle von Zehnjährigen, die verheiratet wurden, zumindest im frühen 18. Jahrhundert. Siehe: Hayami, «Another Fossa Magna: Proportion Marrying and Age at Marriage in Late Nineteenth-Century Japan.»

  5. Rinsenji monjo, Dokument 906.

  6. In vorindustriellen Gesellschaften trat die erste Menstruation später ein. Davon geht zumindest Drixler in Mabiki aus.

  7. Siehe dazu: Stanley, Selling Women, Kapitel 6: Damals galt eine vierzehnjährige Prostituierte als «zu jung».

  8. Siehe den Umschlag im Rinsenji monjo, Dokument 1978. Er stammt von der Hand von Tsunenos Großvater, der damals im Jōganji lebte. Der darin enthaltene Brief allerdings stammt von Tsunenos Bruder Girin.

  9. Ōishida kyōiku iinkai, Ōishida chōritsu rekishi minzoku shiryōkan shiryōshū, Bd. 7: Shūmon ninbetsuchō.

  10. Kikuchi, «Benibana emaki o yomu».

2 Ein halbes Leben auf dem Land
  1. Bashō, «Dichterfreunden in Ōishida», in: ders., Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland, S. 187.

  2. Nishiyama, Edo Culture, S. 105.

  3. Nagano, «Nihon kinsei nōson ni okeru maskyurinitī no kōchika to jendā».

  4. Rinsenji monjo, Dokument 1767.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1939.

  6. Kasaya, Shukun ‹oshikome› no kōzō.

  7. Yamakawa, Women of the Mito Domain, S. 184–189.

  8. Der Bericht über die folgenden Ereignisse stammt aus Giyūs eigener Feder: «Nairan ichijō», in: Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 2852.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 1823.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1039. Zur posthumen Namensgabe: Williams, The Other Side of Zen, S. 26–29.

  13. Giyū beschwerte sich, dass seine Mutter und Kiyomi ihn nach der gescheiterten Ehe verunglimpft hätten. Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  14. Sanos Alter wurde nach den Angaben in Rinsenji monjo, Dokument 911, berechnet.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 911.

  16. Rinsenji monjo, Dokument 1699. Rinsenji monjo, Dokument 1725. Rinsenji monjo, Dokument 1712.

  17. Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  18. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  19. Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 981.

2 Ein halbes Leben auf dem Land
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1978.

  2. Nagai, Ōishida chōshi, S. 203. Das Datum ist: Tenpō 1.3.19. Der «Tempel nebenan» war der Jōsenji.

  3. Seki, «Shihon chakushoku ‹Ōishida kashiezu› ni tsuite», S. 43f., 48.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 1777.

  5. Geschätzt nach den Geburts- und Sterberegistern, in denen die Familien als Gemeindemitglieder des Jōganji eingetragen waren: Ōishida kyōiku iinkai, Ōishida chōritsu rekishi minzoku shiryōkan shiryōshū, Bd. 7: Shūmon ninbetsuchō, S. 6–13, 36–43.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1777.

  7. Kurosu, «Divorce in Early Modern Rural Japan», S. 126 und 135. Scheidung war durchaus üblich, siehe dazu: Kurosu, «Remarriage in a Stem Family System». Und: Fuess, Divorce in Japan.

  8. Kurosu, «Remarriage in a Stem Family System», S. 432.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 1777.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1675. Rinsenji monjo, Dokument 1674.

  11. Lindsey, Fertility and Pleasure, S. 79–88.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1694.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 1678.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 2107.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 1678.

  16. Details siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1675. Rinsenji monjo, Dokument 1674.

  17. Ehlers, Give and Take, S. 86–89.

  18. Ōshima sonshi, S. 774.

  19. Niigata kenshi tsūshi-hen, Bd. 5, kinsei 3, S. 705.

  20. Ōshima sonshi, S. 430, S. 432.

2 Ein halbes Leben auf dem Land
  1. Ōshima sonshi, S. 431,

  2. Ōshima sonshi, S. 439.

  3. Walthall, «The Lifecycle of Farm Women».

  4. Kubiki sonshi, S. 382–385, S. 388.

  5. Wie Familien solche Berechnungen anstellten, dazu findet sich mehr in: Smith, The Agrarian Origins of Modern Japan.

  6. Die folgende Beschreibung der Tenpō-Hungersnot in der Region um Ōshima stammt aus verschiedenen Quellen: Kubiki sonshi, S. 439; Ōshima sonshi, S. 417–419; Niigata kenshi tsūshi 5: kinsei 3, S. 17–22; Jōetsu shishi: tsūshihen 3, kinsei 1, S. 267–273 und «Kisai tomegaki», Tenpō 9 in Niigata kenshi shiryō-hen 6: kinsei 1: Jōetsu, S. 854; sowie Matsudai chōshi, Bd. 1, S. 553–557.

  7. Ōshima sonshi, S. 418.

  8. «Kisai tomegaki», in: Niigata kenshi shiryō hen, Bd. 5: kinsei 1: Jōetsu, S. 854

  9. Jōetsu shishi, tsūshi-hen 3, kinsei 1, S. 272; Kikuchi, Nihon no rekishi saigai, S. 151 (die Grafik zeigt Takada).

  10. «Kisai tomegaki», in: Niigata kenshi shiryō hen, Bd. 5: kinsei 1: Jōetsu, S. 854.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 441.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 450.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 1737.

  14. Janetta, «Famine Mortality in Japan,», S. 431. Der Wegzug der Bewohner wurde miteingerechnet, die betroffene Region ist Hida.

  15. Kikuchi, Kinsei no kikin, S. 200–205. Die betroffene Region ist Akita.

  16. Ōshima sonshi, S. 418.

  17. Siehe die Geschichte von Kimi in: Ōshima sonshi, S. 436f. Matsudai chōshi jōkan, S. 556.

  18. Rinsenji monjo, Dokument 2109.

  19. Yonemoto, «Adoption and the Maintenance of the Early Modern Elite».

  20. Rinsenji monjo, Dokument 1682.

2 Ein halbes Leben auf dem Land
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1686.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 1674.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 1275.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 1876.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1876.

  6. Gotō, Essa josei, S. 399–402.

  7. Jōetsu shishi, Bd. 3, kinsei 1, S. 132, S. 141.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1677. Gotō, Essa josei, S. 399–400.

  9. Gotō, Essa josei, S. 401. Die Einzelheiten der dritten Hochzeit und die Zeit danach sind beschrieben in: Rinsenji monjo, Dokument 1673.

  10. Jōetsu shishi tsūshi-hen 4, S. 293. Karte von Takada: Ebda. S. 314.

  11. Sugimoto Etsu beschrieb den Winter auf diese Weise für Nagaoka, eine ländliche Burgstadt im Schneeland. Siehe: Daughter of the Samurai, S. 1f.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1673.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 1714.

  15. Wir wissen, dass Tsuneno einen Witwer hätte heiraten sollen, weil sie das in Rinsenji monjo, Dokument 1710, und Rinsenji monjo, Dokument 2049, erwähnt. Giyū hatte dies schon geplant, als ihre erste Ehe scheiterte, Rinsenji monjo, Dokument 1777.

  16. Rinsenji monjo, Dokument 1710.

  17. «Kanado», siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1710.

  18. Rinsenji monjo, Dokument 1697.

  19. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 1704.

2 Ein halbes Leben auf dem Land
  1. Rinsenji monjo, Dokument 2096.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  3. Giyū schrieb, dass Chikan den Tempel am 9.22 besucht hatte. Tsuneno verließ ihr Heim zwei Tage später. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

3 Auf nach Edo
  1. Die Rekonstruktion von Tsunenos letztem Tag in Takada wurde nach ihren Briefen vorgenommen, in erster Linie nach: Rinsenji monjo, Dokument 1700 und Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 2758.

  4. Ōshima sonshi, S. 452–453.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1700.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  7. Vaporis, Breaking Barriers, S. 122–123. Asakura, «Kinsei ni okeru onna tegata no hatsugyō to Takada-han», S. 193. Shiba, Kinsei onna no tabi nikki, S. 102–104. Über die Logik der Kontrollposten und deren Geschichte, siehe: Vaporis, Breaking Barriers, S. 99–134.

  8. Die Reise zu einer heißen Quelle bzw. zu einem Tempel waren zwei häufige Beweggründe, um Passierscheine auszustellen. Siehe: Vaporis, Breaking Barriers, S. 121. Und: Asakura, «Kinsei ni okeru onna tegata», S. 193.

  9. Zu dem Plan, den Kontrollpunkt zu umgehen, siehe: Kanamori, Sekisho nuke: Edo no onnatachi no bōken, S. 89–97.

  10. Shiba, Kinsei onna no tabi nikki, S. 111

  11. Shiba, Kinsei onna tabi nikki, S. 111–112. Und: Vaporis, Breaking Barriers, S. 190–191.

  12. Haga, Edo jōhōbunkashi kenkyū, S. 85, zitiert in: Moriyama, Crossing Boundaries in Tokugawa Society, S. 23.

  13. Kitahara, Hyakuman toshi Edo no seikatsu, S. 46–47.

  14. Tsuneno, die in einem Brief ihres Onkels zitiert wird, siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1697.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 1710.

3 Auf nach Edo
  1. Der Begriff dafür lautete gōkan oder oshite fugi: Beides impliziert die Vorstellung von Gewaltanwendung. Siehe: Stanley, «Adultery, Punishment, and Reconciliation».

  2. Tōkyō-to Itabashi-ku (Hrsg.), Itabashi kushi, S. 368–372.

  3. «Shubiki-uchi», in: Kokushi daijiten. Siehe auch. «Edo no han’i», in: Tokyo Metropolitan Archives, abrufbar unter: http://www.soumu.metro.tokyo.jp/01soumu/archives/0712edo_hanni.htm. Die Karte «Edo shubiki zu» von 1818 wird ebenfalls in den Tokyo Metropolitan Archives aufbewahrt.

  4. Siehe die Illustration in: Saitō, Edo meisho zue. Zur immer etwas müden Atmosphäre in der Station Itabashi, siehe: Itabashi kushi, S. 328f.

  5. Itabashi kushi, S. 366–367. Und: Kikuchi, Nihon no rekishi saigai, S. 147.

  6. Siehe: Fujiya, Bansei on-Edo ezu, Karte von 1854. Den Verlauf der Nakasendō-Fernstraße finden Sie in: Kodama, Fukugen Ōedo jōhō chizu, S. 16f., 32f., 46f. und 58.

  7. Yoshida untersuchte die Bevölkerungsregister von einem außerhalb liegenden chō (Häuserblock) und stellte fest, dass die meisten Bauern oder Gemüsehändler waren. Siehe: Dentō toshi Edo, S. 114.

  8. Zu jener Zeit hatte der Komplex insgesamt drei rote Tore. Das größte war das 1827 errichtete, das später zum Tōdai Akamon wurde, dem Haupteingang der Universität von Tokio. Miyazaki, Daimyō yashiki to Edo iseki, S. 15

  9. Vaporis, Tour of Duty, S. 158. «Nezumi kozō», Kokushi daijiten.

  10. Miyazaki, Daimyō yashiki to Edo iseki, S. 19f. Und: Yoshida, Toshi Edo ni ikiru, S. 104.

  11. Siehe die Sammlung von Shinryū’in (1787–1870), der Gattin von Maeda Narinaga (1782–1824). Und zur Zeit Tsunenos: die der Witwe Maeda. Die Sammlung Shinryū’in können Sie besichtigen im Seisonkaku-Museum im Kenrokuen-Garten in Kanazawa, Präfektur Ishikawa.

  12. Isoda, Bushi no kakeibō, S. 41–44.

  13. Takeuchi, Edo shakashi no kenkyū, S. 62–74.

  14. Groemer, Street Performers and Society, S. 276.

  15. Utagawa, Kanda Matsuri dashizukushi (1859).

  16. Diese und alle weiteren Informationen über das Wetter in Edo an bestimmten Tagen stammen von: Saitō Gesshin nikki oder Fujiokaya nikki.

  17. Yoshida, Toshi Edo ni ikiru, S. 222–224.

  18. Saitō, Edo meisho zue.

  19. Was den Kampf gegen die häufigen Feuer angeht: siehe Wills, «Fires and Fights».

  20. Chiyoda-ku (Hrsg.), Chiyoda kushi, Bd. 1, S. 650f.

3 Auf nach Edo
  1. Shimizu, «Eating Edo», S. 54.

  2. Fujiokaya nikki, Bd. 1, S. 114.

  3. Shimizu, «Eating Edo».

  4. Fujita, Tōyama Kinshirō no jidai, S. 152.

  5. «Shinban Ō-Edo mochGru chōja kagami», 1846.

  6. Es gibt im Mikawa-chō einen Hausherrn namens Ichibei, der auf einer Liste von Luxusguthändlern auftaucht, die von den Beamten des Shoguns in Tenpō 12 aufgestellt wurde. Siehe: Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 280.

  7. Nakagawa and Hanasaka (Hrsg.), Edo kaimono hitori annai, S. 44, 66, 127, 145, 204 und 220.

    Zwei weitere Händler für Luxusgüter vom ersten Haus des Mikawa-chō tauchten in der Aufstellung von Tenpo 12 auf: ein Vermieter namens Sōbei und ein Pächter namens Kinbei. Siehe: Tōkyō Daigaku Shiryō Hensanjo (Hrsg.), Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 263 und 292.

  8. «Minagawa-chō», in: Nihon rekishi chimei taikei.

  9. Das galt vor allem für die Briefpartner im Rinsenji, zum Beispiel Rinsenji monjo, Dokument 1697. Und Rinsenji monjo, Dokument 1698.

  10. Yasugorō erwähnt, dass Sōhachis Vater in Echigo gewesen war. Rinsenji monjo, Dokument 1698. Tsuneno schrieb, dass er einen Reisladen (tsukigomeya) hatte. Rinsenji monjo, Dokument 1711.

  11. Über die Arbeit in solchen Reisläden findet sich mehr in: Katakura, Tenmei no Edo uchikowashi, S. 115–116.

  12. Katakura, Tenmei no Edo uchikowashi, S. 11, 14–15.

  13. Garrioch, «The Everyday Lives of Parisian Women and the October Days of 1789».

  14. Walthall, «The Edo Riots», in: McClain, Merriman, Ugawa (Hrsg.), Edo and Paris, S. 417–419.

  15. Katō, «Governing Edo», in: McClain, Merriman, Ugawa (Hrsg.), Edo and Paris, S. 62f.

  16. Fujita, Tōyama Kinshirō no jidai, S. 203.

  17. Während der Tenpō-Hungersnot verlief der Aufstand in drei Wellen. Jede davon veranlasste die großen Kaufmannsfamilien der Stadt zu wohltätigen Spenden. Siehe: Yoshida, Kinsei kyodai toshi no shakai kōzō, S. 207–219.

  18. Yoshida, Kinsei kyodai toshi no shakai kōzō, S. 19–24.

  19. Ein paar Wochen vor Tsunenos Ankunft normalisierte sich die Lage in Edo wieder. Edo machibure shūsei, Bd. 13, S. 325f.

  20. Yoshida, Kinsei kyodai toshi no shakai kōzō, S. 208.

3 Auf nach Edo
  1. Fujiokaya nikki, Bd. 1, S. 114. Die Bürger von Edo maßen die Reispreise nicht daran, wie viel eine bestimmte Menge Reis kostete, sondern – praktischer- und deprimierenderweise – daran, wie viel man für einen festgelegten Geldbetrag bekam. Wir gehen hier von Mitamura Engyōs Annahme aus, dass ein Hausierer etwa 400 mon pro Tag einnahm. Siehe dazu die Diskussion in: Mega, Buke ni totsuida josei no tegami, S. 163.

  2. Fujiokaya nikki, Bd. 1, S. 118.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 1697.

  4. All diese Aktivitäten werden beschrieben in: Iwabuchi, «Edo kinban bushi ga mita ‹Edo› to kunimoto».

  5. Shimizu, «Eating Edo», S. 115–117.

  6. Saitō Gesshin nikki, Bd. 1, 189.

  7. Fujiokaya nikki, Bd. 1, S. 114.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

4 Der Blick aus dem Mietshaus
  1. Siehe zum Beispiel die Karten von Chō-Grundstücken (Machi-yashiki und Kakae-Yashiki) in Katakura, Edo jutaku jijō, 20, 23 und 27. Diese zeigen enge Gassen, die rechtwinklig voneinander abgehen, wo auch die Toiletten bzw. Brunnen liegen. An einer Karte des vierten Häuserblocks im Mikawa-chō, in unmittelbarer Nachbarschaft von Tsunenos Wohnhaus, kann man ablesen, dass es vier Toiletten für etwa zwei Dutzend Mietwohnungen gab und dass das Gelände relativ eng bebaut war (23–25). Siehe auch die illustrierten Rekonstruktionen in: Sasama, Ō-Edo fukugen zukan: shomin-hen. Und das Bild eines Gassentores in Shikitei Sanba, Ukiyodoko (1813–1814), in: Gaubatz, «Urban Fictions of Early Modern Japan», S. 207.

  2. Tsukamoto, «Kariya ukenin».

  3. Zum Namen des Hausverwalters und den Tagen, an denen Tsuneno in seinem Büro war, siehe Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  4. Nishizaka, «Yamori».

  5. Ein verbreitetes Sprichwort besagte: «Die ōya (yamori) sind wie Eltern (oya), die Mieter (tanako) wie Kinder (ko).» Siehe: Sasama, Ō-Edo fukugen zukan: shomin-hen, S. 52.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1715.

  7. Tsuneno nannte den Raum sanjōshiki, Rinsenji monjo, Dokument 1716. Später fand der Begriff «sanjō shiki» Eingang in die Umgangssprache Tokios als Bezeichnung für einen Ort, an dem arme Leute leben.

  8. Shikitei Sanba, Ukiyodoko (1813–1814), übersetzt in: Gaubatz, «Urban Fictions of Early Modern Japan», S. 207.

  9. Es gab auch Eck-Wohnungen, doch da Tsuneno billig leben musste und die Wohnung kurzfristig anmietete, gehörte die ihre vermutlich nicht dazu.

  10. Siehe die Illustration einer typischen Mietwohnung jener Zeit in: Sasama, Ō-Edo fukugen zukan: shomin-hen, S. 55.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  12. Die Beschreibung der Tätigkeiten entstammt der Meiji-Volkszählung für den Mikawa-chō. Katakura, Edo jūtaku jijō, S. 25. Eine weitere Liste der Uradana-Bewohner in zwei anderen Vierteln findet sich in: Yoshida, Dentō toshi Edo, S. 113f.

4 Der Blick aus dem Mietshaus
  1. In fiktionalen Texten, die sich mit dem Edo jener Zeit beschäftigen, finden sich unzählige Beispiele für diese Unterhaltungen, zum Beispiel in den Werken von Shikitei Sanba. Siehe dazu Joel Cohns großartige Übersetzung eines Teils des Ningen banji uso bakkari («In der Welt der Menschen, nichts als Lügen»), in: Jones, Watanabe (Hrsg.), An Edo Anthology, S. 349–363.

  2. Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 365.

  3. Diese Schätzungen gehen zurück auf die Meiji-Volkszählung für den vierten Block des Mikawa-chō. Katakura, Edo jūtaku jijō, S. 25.

  4. Yoshida, Dentō toshi no Edo, S. 253–254. Minami, Edo no machi bugyō, S. 162.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1705.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1706.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 1706.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1707.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 1707.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  11. Nach den Wechselkursen von Tenpō 14 entsprach 1 bu genau 1575 mon: Isoda, Bushi no kakeibō, S. 55. Ein Straßenverkäufer verdiente ungefähr 400 oder 500 mon am Tag (Mega Atsuko, Buke ni totsuida josei no tegami, S. 163). Ein bu stellte auch den Nettolohn für die Saisonarbeiter aus Echigo dar, die im Winter drei bis vier Monate in Edo arbeiteten und dazu noch Kost und Logis erhielten. (Kishii, Edo no higoyomi, Bd. 2, S. 178) Ein Kimono kostete mehr, wenn man in Rechnung stellt, was man zu jener Zeit (Tenpō 14.) in Edo bekam, wenn man einen Kimono versetzte. (Isoda, Bushi no kakeibō, 63)

  12. Was die Anzahl der Angestellten angeht, siehe die Grafik auf S. 39 von: Nishizaka, Mitsui Echigoya hōkōnin no kenkyū. Außerdem: Yoshida, Kinsei kyodai toshi no shakai kōzō, S. 232. Zur Lebensart der Angestellten in einem ähnlichen Kaufhaus, siehe: Aburai, Edo hōkōnin no kokoroechō. Und: Sakurai, «Perpetual Dependency».

  13. Was die Straßenszenen in Nihonbashi angeht: Siehe die Schriftrolle aus dem frühen 19. Jahrhundert «Kidai shōran», wiedergegeben in: Asano, Yoshida (Hrsg.), Ōedo Nihonbashi emaki ezu: ‹Kidai shōran› no sekai.

  14. Yoshida, Dentō toshi Edo, S. 261–263.

  15. Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 164.

  16. Fujioto (Hrsg.), Tsukiji Betsuin-shi, S. 206.

  17. Giyū schrieb Enshōji, nachdem er erfahren hatte, dass Tsuneno dort gewesen war. Der Brief war jedenfalls kein Erstling, sondern ganz offensichtlich Teil einer umfassenderen Korrespondenz. Siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1714.

  18. Siehe: «Jikkenchō», in: Nihon rekishi chimei taikei, abgerufen über: JapanKnowledge, https://japanknowledge.com/library/

  19. Rinsenji monjo, Dokument 1697.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 1697.

4 Der Blick aus dem Mietshaus
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1697.

  2. Die Briefe, die Tsuneno im Minagawa-chō am 10.10. geschrieben hatte, kamen vier Wochen später zu Hause an. Wir wissen das, weil Giyū schreibt, dass er sie erhalten hat. Der Eintrag im Rinsenji monjo, Dokument 1726, ist auf den 09.11. datiert.

  3. Suzuki, Snow Country Tales, S. 198. Ich habe das Datum aus der Übersetzung verändert, die eine westliche Datumsangabe verwendete.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 1726.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1700.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1701. Das erklärt auch, warum Briefe von Tsuneno an andere Personen, auch an Kōtoku und ihren Onkel Kyūhachirō, in den Annalen des Rinsenji-Tempels erhalten geblieben sind.

  7. Siehe zum Beispiel: Rinsenji monjo Dokument 2758, worin es um seine erste Ehe geht. Oder Rinsenji monjo, Dokument 939, wo er über Tsunenos zweite Abreise aus Echigo schreibt.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1714.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 1674.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1673.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 1165.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1726. Einige Tage später schickte Denpachi einen Boten zu Jienji im Dorf Koyasu, wo der Tempel stand, dem Chikan verbunden war. Man wollte seine Herkunft überprüfen. Er konnte wohl bestätigen, dass Chikan tatsächlich der war, als der er sich vorgestellt hatte, denn die Frage von Chikans Identität wurde nie wieder erörtert.

  13. Er erklärte dies später in einem Brief an Hirosuke, siehe: Rinsenji monjo, Dokument 1722.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 1726.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 1718. Tsuneno nannte ihren Onkel oder ihre Familie nicht mit Namen. Sie bezeichnete den gesamten Haushalt einfach mit «Tsukiji». Menschen nach ihren Wohnorten zu benennen war in allen Teilen der Korrespondenz, in denen es um Tsuneno geht, durchaus üblich. Giyūs Briefpartner nannten ihn Rinsenji, nach dem Tempel, und jedermann bezeichnete die Familie von Tsunenos Onkel Kyūhachirō als «das neue Haus» oder «Iimuro» nach dem Dorf, in dem sie lebte. Tsuneno unterzeichnete einige ihrer Briefe mit «Tsuneno in Kanda» (Kanda nite Tsuneno). Und ihre Briefpartner schrieben «Kanda», wenn sie Sōhachi meinten.

  16. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  17. Yonemoto, The Problem of Women in Early Modern Japan, S. 81.

  18. Rinsenji monjo, Dokument 1708.

  19. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

4 Der Blick aus dem Mietshaus
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1707.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 1698.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 1698.

5 Ein Samuraiwinter
  1. Suzuki, Snow Country Tales, S. 128.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 1718.

  3. Siehe dazu die Diskussion in: Iwabuchi, «Edo kinban bushi ga mita ‹Edo› to kunimoto». Und: Constantine Vaporis, Tour of Duty, Kapitel 6.

  4. Ferguson, Empire: How Britain Made the Modern World, S. 138.

  5. Chiyoda-ku (Hrsg.), Shinpen Chiyoda kushi: tsūshi-hen, S. 435.

  6. Totman, Politics in the Tokugawa Bakufu, S. 139 und 152.

  7. Ujiie, Hatamoto gokenin: odoroki no bakushin shakai no shinjitsu, S. 94.

  8. Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce and Corruption, S. 246.

  9. Mega, Buke ni totsuida josei no tegami, S. 50

  10. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 34f.

  11. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 37

  12. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 20.

  13. Diese Kalkulation folgt der vom Kansei 10 (1798). Siehe dazu: Ogawa, Tokugawa bakufu no shōshin seido, S. 29.

  14. Mega, Buke ni totsuida josei no tegami, S. 53. (An dieser Stelle sind mit «kleinen Münzen» monme gemeint.)

  15. Ujiie, Hatamoto gokenin, S. 96

  16. Takiguchi, «Kashin yashiki to Edo shakai», S. 80

  17. Totman, Politics in the Tokugawa Bakufu, S. 141–152.

5 Ein Samuraiwinter
  1. Ujiie, Hatamoto gokenin, S. 96.

  2. Miyamoto, «Kakushi baijo to hatamoto keiei».

  3. Ujiie, Hatamoto gokenin, S. 51–53.

  4. Katsu, Musui’s Story. Ōguchi, «The Reality Behind Musui Dokugen: The World of the Hatamoto and Gokenin».

  5. Katsu, Musui’s Story, S. 156.

  6. Diese und die folgenden Informationen über dessen Status und sein Einkommen wurden entnommen: Ogawa (Hrsg.), Kansei-fu ikō hatamoto-ke hyakka jiten, Bd. 5, S. 2574.

  7. Ausgehend von Mega Atsukos Berechnungen in: Buke ni totsuida josei no tegami, S. 50.

  8. Walthall, «Hiding the Shoguns».

  9. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 199f.

  10. Sasama, Fukugen Edo seikatsu zukan, S. 46–47. Vaporis, Tour of Duty, S. 7

  11. Fukai, Zukai Edojō o yomu, S. 22–25. Sasama, Fukugen Edo seikatsu zukan, S. 25–27.

  12. Ujiie, Hatamoto gokenin, S. 23 – 30.

  13. Stadtarchive von Tokio, «Edojō no fuyu shitaku: hibachi».

  14. Ogawa, Edojō no toire, S. 27–31.

  15. Stadtarchive von Tokio, «Edo jidai no zumen o yomu (2): toire no iroiro».

  16. Eingezeichnet auf der Karte von «Surugadai» in: Edo kiriezu (1849–1862).

  17. Shinpen Chiyoda kushi: tsūshi-hen, S. 451f.

  18. Shinpen Chiyoda kushi: tsūshi-hen, S. 434.

  19. Shinpen Chiyoda kushi: tsūshi-hen, S. 495.

  20. Shinpen Chiyoda kushi: tsūshi-hen, S. 459.

5 Ein Samuraiwinter
  1. Diese Beschreibung wurde entnommen: Hirai (Hrsg.), Zusetsu Edo 2: daimyō to hatamoto no kurashi, S. 68f.

  2. Yoshida, Kinsei no ie to josei, S. 158 und S. 170–173.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  4. Yoshida, Kinsei no ie to josei, S. 173f.

  5. Das scheint für eine Bedienstete im Haushalt eines Bannerherrn der Tenpō-Ära Standard gewesen zu sein. Die Frau des Bannerherrn Itō Maki bezahlte ihrer Dienerin ebendiesen Betrag. Siehe: Mega, Buke ni totsuida josei no tegami, S. 50.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  7. Tōkyō Daigaku Shiryō Hensanjo (Hrsg.), Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 270.

  8. Saitō, Shōka no sekai, uradana no sekai, S. 71.

  9. Edo machibure shūsei, Bd. 13, S. 304f.

  10. Saitō Gesshin nikki, S. 198. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 119.

6 Requisiten für das Leben in der Stadt
  1. Die Beschreibung der verschiedenen Neujahrsgepflogenheiten in Edo wurde entnommen: Kishii, Edo no higoyomi: jō, S. 28–85.

  2. Asaoka, Furugi, S. 49.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  4. «Sumiyoshi-chō» in: Nihon rekishi chimei taikei. Einige Schauspieler hatten eigene Läden in anderen Vierteln, siehe: Taguchi, Edo jidai no kabuki yakusha, S. 233 – 238.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  6. Tsunenos neuer Herr hatte möglicherweise hier Verbindungen. Sie nannte ihn ihren «Meister von Ginza» (Ginza no danna), obwohl «Ginza» sich vermutlich auf die an Nihonbashi angrenzenden Straßenzüge bezog. Zu Tsunenos Zeit lag die Mine gleich beim Sumiyoshi-chō. Über Daikoku Jōze: «Daikoku Jōze», in: Kokushi daijiten.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 1710.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

6 Requisiten für das Leben in der Stadt
  1. Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 336.

  2. Zehn oder zwanzig Silberstücke, was irgendwo zwischen einem Viertel und einem Drittel Ryō lag. Siehe: Taguchi, Edo jidai no kabuki yakusha, S. 67–69.

  3. Shimazaki, Edo Kabuki in Transition, S. 89.

  4. Yoshida, Mibunteki shūen to shakai, S. 125.

  5. Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 336.

  6. Die Informationen um die Druckerzeugnisse rund um das Kabuki-Theater stammen aus: Shimazaki, Edo Kabuki in Transition.

  7. Der jüngste Hanshirō und Sohn von Hanshirō V. war 1837 verstorben. Über die Theaterfamilie Hanshirō und die Figur der Femme fatale, siehe: Durham, «The Scandalous Love of Osome and Hisamitsu», S. 64–66. Tsuneno schreibt nirgendwo, dass «Hanshirō» sich auf den Kabuki-Schauspieler bezieht. Ich gehe jedoch davon aus, weil die Linie der Hanshirō im Sumiyoshi-chō Grundbesitz hatte. Iwai Hanshirō VIII kam dort 1829 zur Welt. Siehe: Nojima, Kabuki jinmei jiten, S. 143.

  8. Tōkyō Daigaku Shiryō Hensanjo (Hrsg.), Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 44.

  9. «Hanshirō geta», siehe: Nihon kokugo daijiten.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  11. Ihara, Kinsei nihon engekishi, S. 470.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  13. Yoshida, Dentō toshi Edo, S. 274–276.

  14. Terado Seiken, «An Account of the Prosperity of Edo» (Edo hanjōki), übers. von Andrew Markus, in: Jones (Hrsg.), An Edo Anthology, S. 491.

  15. Nishiyama, Edo Culture, S. 171.

  16. Nishiyama, Edo Culture, S. 167–169.

  17. Rath, Food and Fantasy in Early Modern Japan, S. 176–178. Nishiyama, Edo Culture, S. 150.

  18. Clark, «What is Ukiyo-e Painting?».

  19. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  20. Corbett, Cultivating Femininity, S. 98–121.

6 Requisiten für das Leben in der Stadt
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  2. Ogawa Kendō, «Chirizuka dan» (1814), zitiert in: Edo fūzoku shi, S. 57.

  3. Harada, Edo no shoku seikatsu, S. 27.

  4. Shiga Shinobu, «Sanseiroku kōhen» (1856), Bd. 1, Folio 13, in: Edo jidai josei bunkō, Bd. 52.

  5. Kikuchi, Edo oshare zue, S. 102–103. Buyō Inshi erwähnt andere Beispiele in: Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 336.

  6. «Hanshirō kanoko» in: Nihon kokugo daijiten.

  7. Was das Datum der Produktion angeht: Unbekannter Künstler, «Tsuji banzuke for Ume saku ya wakakiba Soga at the Kawarazaki Theater», Tenpō 11.1; was den Druck selbst betrifft: Utagawa Kunisada, «Onoe Kikugorō no Omatsuri Sashichi, Onoe Eizaburō no Geisha Koito», Tenpō 11. Manchmal wurden einzelne Szenen auch später hinzugefügt, dieser Druck ist vermutlich vor der ersten Produktion entstanden.

  8. Siehe zum Beispiel: Isoda, Bushi no kakeibō, S. 63.

  9. Yoshida, Dentō toshi no Edo, S. 259f.

  10. «Tomizawa-chō», in: Nihon rekishi chimei taikei. Sugimori, «Furugi no shōnin».

  11. Yoshida, Dentō toshi no Edo, S. 258f.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1716.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  14. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 136. Edo machibure shū, Bd. 13, S. 182.

  15. Teeuwen, Nakai (Hrsg.), Lust, Commerce, and Corruption, S. 303.

  16. Makihara, Bunmeikoku o mezashite, S. 14–16.

  17. Zum Tätowieren von Straffälligen im Shogunat, siehe: Botsman, Punishment and Power, S. 27.

  18. Maruyama, Edo no kimono to iseikatsu, S. 65.

  19. Taguchi, Edo jidai no kabuki yakusha, S. 213–214. Siehe die Diskussion dieses Ereignisses bei Yoshida (Hrsg.), Edo kabuki hōrei shūsei, S. 347f.

  20. Tōkyō Daigaku Shiryō Hensanjo (Hrsg.), Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 229. Fujita, Toyama Kinshirō no jidai, S. 81. Ein weiterer Bericht bezeugt ebenfalls, dass die Kabuki-Theater nicht in neue gold- und silbergeschmückte Kostüme investierten und stattdessen die alten weiterverwendeten: Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 220.

6 Requisiten für das Leben in der Stadt
  1. Markus, «The Carnival of Edo».

  2. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 64–66.

  3. Shimazaki, Edo Kabuki in Transition, S. 226f.

  4. «Juami hikki» ca. 1840, zitiert nach: Shimazaki, Edo Kabuki in Transition, S. 101.

  5. Siehe dazu: Shimazaki, Edo Kabuki in Transition, S. 111–119.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1698.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 1710.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1715.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 1717.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 1710.

  12. Edo machibure shū, Bd. 13, S. 329–337.

  13. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 57–59.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  16. Botsman, Punishment and Power, S. 75–77.

  17. Yoshida, «Hitoyado».

  18. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  19. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

6 Requisiten für das Leben in der Stadt
  1. Rinsenji monjo, Dokument 1710.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 2049.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 1722.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 1722.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 1722.

  7. Williams, The Other Side of Zen, S. 50–58 und S. 125–128.

  8. Utagawa Kunisada I: Sawamura Tosshō I als Takeda Katsuyori, Iwai Shijaku I als Emon no Mae und Iwai Tojaku I als Straßenhure Okimi sowie Ichiwa Ebizō V als Seemann Sangorō. Utagawa Kuniyoshi: Ichikawa Ebizō V als Yokozō, Iwai Tojaku I als Kansukes Mutter Miyuki und Sawamura Tosshō I als Jihizō.

  9. Die Informationen zum Auflegen der Kabuki-Schminke stammen von Nagatani, Kabuki no keshō.

  10. Utagawa Kunisada I, Gedenkbild des Schauspielers Iwai Tojaku I, mit Iwai Kumesaburō III. Diesen Hinweis verdanke ich Satoko Shimazaki.

  11. Yoshida, Nijūisseki no Edo, S. 89–91.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1723.

7 Probleme im Inneren
  1. Über die Größe Osakas in der Edo-Zeit wird noch diskutiert: siehe Yabuta, Bushi no machi Ōsaka, S. 1–28.

  2. Bolitho, «The Tempō Crisis», in: The Cambridge History of Japan, Bd. 5: The Nineteenth Century, hrsg. von Marius Jansen, S. 8f. Jansen, The Making of Modern Japan, S. 248–251. Najita, «Ōshio Heihachirō».

  3. Fujita, Tenpō no kaikaku, S. 19f.

  4. Platt, Imperial Twilight, S. xviii.

  5. Zur komplexen Frage der Rolle von China, chinesischem Wissen und «chinesischer Dinge» siehe: Jansen, China in the Tokugawa World. Und: Suzuki, «The Making of Tōjin».

  6. Platt, Imperial Twilight, S. 350–381.

  7. Die Nachrichten von dem Konflikt kamen 1840 mit holländischen Schiffen nach Japan. Fujita, Tenpō no kaikaku, S. 186.

  8. Platt, Imperial Twilight, S. 412 und S. 421f.

7 Probleme im Inneren
  1. Fujita, Tenpō no kaikaku, S. 185–194.

  2. Walthall, The Weak Body of a Useless Woman. William Steele, Alternative Narratives in Modern Japanese History, S. 32–60.

  3. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 168f.

  4. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 170.

  5. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 170. Für die Amtmänner der bürgerlichen Bezirke waren sieben Tage vorgeschrieben. Siehe: Tōkyō komonjo-kann (Hrsg.), Edo: 1838–1841, S. 12.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 2054.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 1723.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 1723.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 2054.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 2064.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 1699.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 1712.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 1713.

  14. Edo machibure shū, Bd. 13, S. 380.

  15. Edo machibure shū, Bd. 13, S. 381.

  16. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 200. Edo machibure shū, Bd. 14, S. 392.

  17. Edo machibure shū, Bd. 14, S. 404.

  18. Bolitho, «The Tempō Crisis», S. 40f.

  19. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 193.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 2047.

7 Probleme im Inneren
  1. Hall, Tanuma Okitsugu, S. 133–135.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 2042.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 1674.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 2064.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 2067.

  6. Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 215.

  7. Yoshida (Hrsg.), Edo kabuki hōrei shūsei, S. 356.

  8. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mito Edo no tasogare, S. 5.

  9. Fujikokaya nikki, Bd. 2, S. 216.

  10. Yoshida (Hrsg.), Edo kabuki hōrei shūsei, S. 354. Und: STR, Bd. I, S. 239.

  11. Yoshida (Hrsg.), Edo kabuki hōrei shūsei, S. 353.

  12. Pflugfelder, Cartographies of Desire, S. 155–157.

  13. Yoshida (Hrsg.), Edo kabuki hōrei shūsei, S. 373–377.

  14. Fujikokaya nikki, Bd. 2, S. 222–223.

  15. Fujikokaya nikki, Bd. 2, S. 228.

  16. Edo machibure shū, Bd. 14, S. 30–31.

  17. Edo machibure shū, Bd. 14, S. 71–72.

  18. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 260.

  19. Katakura, Ōedo happyaku hatchō to machi nanushi, S. 199f.

  20. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 231.

7 Probleme im Inneren
  1. Rinsenji monjo, Dokument 2059.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 2063.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  8. Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 306f.

  9. Shichū torishimari ruishū, Bd. 1, S. 318.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 2051.

  12. Fuess, Divorce in Japan, S. 78f.

  13. Fujita, Tenpō no kaikaku, S. 197–201.

  14. Fujita, Tenpō no kaikaku, S. 197–201.

  15. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 277f.

  16. Matsuoka, Torii Yōzō, S. 25f.

  17. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 278.

  18. Fukasawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 42.

  19. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 323.

  20. Edo machibure shū, Bd. 14, S. 321–325.

7 Probleme im Inneren
  1. Yoshida, Mibunteki shūen to shakai: bunka kōzō, S. 453.

  2. Yoshihara, Naitō Shinjuku, S. 95–101.

  3. Yoshihara, Naitō Shinjuku, S. 170–171.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 2042. Hanzaemon war ein recht verbreiteter Name, daher lässt sich auch nicht mit Sicherheit sagen, ob dieser Hanzaemon tatsächlich Tsunenos Schwager war. Aber es ist doch sehr wahrscheinlich.

  5. Yoshida, Dentō toshi Edo, S. 276.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 2042.

  7. Bolitho, «The Tenpō Crisis», S. 39f.

  8. Bolitho, «The Tenpō Crisis», S. 40.

  9. Fujisawa, Hatamoto fujin ga mita Edo no tasogare, S. 56.

  10. Bolitho, «The Tenpō Crisis».

  11. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 375.

  12. Fujiokaya nikki, Bd. 2, S. 383–385.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 2042.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 2042.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 2042.

  16. Rinsenji monjo, Dokument 2041.

  17. Rinsenji monjo, Dokument 2041.

  18. Rinsenji monjo, Dokument 2041.

  19. Rinsenji monjo, Dokument 2041.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 2041.

7 Probleme im Inneren
  1. Sugano, Edo jidai no kōkōmono, S. 122–124.

  2. Rinsenji monjo, Dokument 2034.

  3. Rinsenji monjo, Dokument 2047.

  4. Rinsenji monjo, Dokument 2035.

  5. Rinsenji monjo, Dokument 2035.

  6. Rinsenji monjo, Dokument 2031.

  7. Rinsenji monjo, Dokument 2031.

  8. Rinsenji monjo, Dokument 2031.

  9. Rinsenji monjo, Dokument 2044.

  10. Rinsenji monjo, Dokument 2044.

  11. Rinsenji monjo, Dokument 2044.

  12. Rinsenji monjo, Dokument 2044.

  13. Rinsenji monjo, Dokument 2044.

  14. Rinsenji monjo, Dokument 2044.

  15. Rinsenji monjo, Dokument 2027.

  16. Rinsenji monjo, Dokument 2027.

  17. Rinsenji monjo, Dokument 2027.

  18. Rinsenji monjo, Dokument 2027.

  19. Rinsenji monjo, Dokument 2027.

  20. Rinsenji monjo, Dokument 2027.