An illustration of a woman with black hair, her eyes closed, arms spread wide in front of her, and in a blue dress with a white collar. In front of her is a fire. To her left and right are blue-white figures that could be wind or ghosts. A red plaid shawl is draped across her right shoulder and held in her left hand. The shawl spreads out behind her, turning into a brick road leading off into the distance behind her, winding across a green field beneath a dark, star-filled night sky.

Burning in This
Midnight Dream

Louise B. Halfe – Sky Dancer

Brick Books

Dedication

This book is dedicated to my children,

Usne Josiah Butt and Omeasoo Wahpasiw

Madeliene Waskewitch sits with a shawl over her head, a white blanket wrapped around her shoulder. She is flanked by Josiah kesic Butt on her right and Alistair aski Butt on her left—both young boys—smiling widely and hugging her.

as well as my grandsons

Josiah kesic Butt (left) and Alistair aski Butt (right).

In the middle is my mother, Madeliene Waskewitch (Half, Moyah).

A black and white wedding photo. A crowd of people stand on a set of steps leading up to a porch with railings, an open door at the top of the steps.

Mom and Dad’s wedding, November 4, 1939.

Preamble

The Truth and Reconciliation process opened the door to sharing that dark history. Truth is hard to find however. Hard to share, hard to hear. At times those stories are understandably sanitized: for the teller, for the audience, safe for polite company or church basements. These stories attempt to go deeper, but never fully plumb the depths. They are intended to share yet more of that truth. Think of all the children, and weep. Children fed to pedophile priests and nuns. Children whipped and starved. Families and communities destroyed. Generation upon generation, courtesy of the Canadian Government. Courtesy of the Canadian public.

 

Now we seek to define reconciliation. We must first know the deeper truth however. Celebrate the survivors and extend kindness to the lost. Understand the way forward. At the very least get out of the way. We will survive as a people. Rise up and be proud. Reoccupy our land. And live.

Foreword

When I was asked to write the foreword to Cree poet Louise B. Halfe – Sky Dancer’s fourth book of poetry, I accepted with some trepidation. How could I do justice to these poems that invoke such a powerful mix of feelings: anger, shame, despair, confusion, love, joy, and hope? With a deep sense of humility, I am honoured to write these few words. As author of Unsettling the Settler Within: Indian Residential Schools, Truth Telling, and Reconciliation in Canada, and through my work with the Truth and Reconciliation Commission of Canada, I have reflected deeply on the incredibly rich and generous gift that Canadians have been given by those who survived the Indian residential school system. They have shared their life memories with each other and with all of us so that together we will learn, understand, and remember. They do so in the hope that we will take action to change things so that their children, grandchildren, and great-grandchildren will have better lives. This is the hard work and promise of reconciliation; it involves decolonizing ourselves, our families, our communities, our workplaces, and our country. It is everyone’s work.

 

Reconciliation has many pathways; writing poetry is one. Louise’s poems are teachings. She writes hard truths about what she and her parents suffered at the hands of the nuns and priests at residential school. She writes about secrets that haunt and silences kept, and about finding the strength to persevere. Sky Dancer’s poems are teachings. She writes about her nôhkom and nimosôm, her Cree grandparents, who knew the old ways — the medicines, the pipe, the sweat lodge — and enjoyed the wealth and dignity that came from living and working on their own land. Louise – Sky Dancer’s writing is both a courageous act of resistance and a reclaiming of culture, language, and the blood memory of her ancestors that, despite the ravages of colonialism, is still written on her heart.

 

Her poems remind us that sometimes childhood memories comfort us as we recall our home, our family, our culture. These teach us about who we are and where we belong. We remember the places, sights, sounds, and smells of our childhood. We treasure those special times we shared with grandparents or parents as they lovingly taught us how to walk in the world. For many residential school surivivors, there are other memories too; of adults who abused them and spewed racial hatred that made them feel ashamed, confused, lonely and unloved. Memories of loss, disconnection and an unrelenting longing for the ties of family and community that have been damaged and may never be repaired. Memories of unsafe homes where the lessons of violence learned by great-grandparents, grandparents and parents in the residential schools were then inflicted on new generations of children. Survivors’ life stories hold all of these memories.

 

These poems are testimonies of truth, justice, and healing. These poems are gifts. I invite you, the reader, to read and reflect upon them with open minds and humble hearts. Then share them with others. They unsettle us in a good way. They inspire us. They give us hope.

 

Paulette Regan, 2016

An old black and white photo of three people standing in a field next to some machinery. In the centre is Kakakon, an elderly woman, with Pete and Charlie Waskewitch, both teenagers, on either side of her.

Pete Waskewitch, Kakakon (Wilfred Chocan’s grandmother), and Charlie Waskewitch. Pete and Charlie are brothers.

Dedication to the Seventh Generation

 

ahâw,

ôta ka-wîhtamâtin âcimisowin

I will share these stories

but I will not share

those from which I will never crawl.

It is best that way.

I forget to laugh sometimes,

though in these forty years

my life has been filled

with towering mornings,

northern lights.

 

Sit by the kotawân — the fire place.

Drink muskeg and mint tea.

Hold your soul

but do not weep.

Not for me, not for you.

Weep for those who haven’t yet sung.

Weep for those who will never sing.

âniskôstêw — connecting

 

I cannot say for sure what happened

to my mother and father.

 

The story said,

she went to St. Anthony’s Residential School

and he went to Blue Quills.

They slept on straw mattresses and

attended classes for half a day.

Mother worked as a seamstress,

a kitchen helper, a dining room servant,

or laboured in the laundry room.

Father carried feed for the pigs,

cut hay for the cattle and

toiled in the massive garden.

 

That little story is bigger than I can tell.

 

Before them were nôhkom and nimosôm.

She was a medicine woman

whose sweat lodge was hidden away,

wore prayer beads

and always had a pipe dangling

from her mouth.

nimosôm had his own car

back in the fifties

and he plowed his own land.

He was a wealthy man because

they lived in a house while we had a cabin.

He lifted the sweat rocks

for nôhkom.

That is as far back

as I can take you.

 

All the Old Man said is that

I have nothing to weep about,

compared to them.

 

I know now where the confusion began.

She was a tough mistress, that confusion.

We were all caught in her web.

Her history is covered in blisters, welts

and open sores. You already know that part.

We came later.

We were the children

that mother and father tried

yes, tried to raise.

 

How scared nimosôm and nôhkom were.

They knew what the priests, and nuns,

supervisors did at those schools.

We all left, all of us.

Confusion was in our wind.

We no longer knew

where to turn.

 

That is where my footsteps began

where my footprints

appear in snow, in grass.

 

I don’t like walking backwards.

 

Old ones haunt my thoughts

tiny spirits that brush

the colour off my wings.

I need them now

to help others understand what happened.

 

It wasn’t their fault.

It wasn’t our fault.

 

Confusion was the ultimate glutton.

He came from far away

wore black robes and carried a crucifix.

He was armed with laws, blankets

and guns.

He fixed us with a treaty

that he soon forgot.

 

Sometimes the end is told before the beginning.

One must walk backwards on footprints

that walked forward

for the story to be told.

 

I will try this backward walk.

masaskon — stripped

 

I found myself released from residential school yet

the four walls slithered everywhere I went.

I had no regimented call

to wake up,