portadaMiabuelo.jpg

 

 

 

 

1 Et maintenant, que vais je faire? «Y ahora, ¿qué voy a ha­cer?» Célebre canción de los años sesenta interpretada por Gilbert Bécaud.

 

 

 

 

2 Las palabras fe y vez en francés se escriben foi y fois respectivamente y se pronuncian de forma idéntica a las palabras foie y Foix.

 

 

 

 

3 Juego de palabras: faire la soupe à la grimace, literalmente, «hacer sopa a la mueca»: poner mala cara.

 

 

 

 

4 En route, mauvaise troupe! es el título del conocido periódico satírico infantil manuscrito creado en 1913 por un pequeño grupo de niños comandados por el adolescente Jacques Vaché, quien fue uno de los maestros de André Breton, según confesó éste, y precursor del surrealismo. A pesar de tratarse de una pequeñísima empresa, el humor sacrílego y negro de dicho periódico así como su antimilitarismo encontraron pronto muchos adeptos. A partir de los años setenta En route, mauvaise troupe! dio nombre en Francia a series de televisión, tebeos y publicaciones de distinto carácter, algunas muy alejadas del espíritu de Vaché.

 

 

 

 

5 El bar mitzvá es la fiesta de iniciación de los jóvenes varones judíos. La de las mujeres se llama bat mitzvá. Ambas fórmulas significan «sujeto (o sujeta) a los preceptos», es decir, que el niño o la niña han alcanzado la mayoría de edad según la ley judía.

 

 

 

 

6 Nombre de un popular perro, protagonista de un cómic infantil.

 

 

 

 

7 La palabra tuyeau en francés tiene dos acepciones; la más habitual: «tubo». Y, en lenguaje familiar, la expresión avoir un tuyeau significa «tener una información privilegiada y confidencial».